Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Прочитайте уже внимательно и вдумчиво, что я пишу. Отриньте ненависть, она застилает Вам глаза.


Ладно, сформулируйте главный тезис, чтоб я сразу всё понял.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Скажите честно: у Вас есть здесь хотя бы 200 проектов, чтобы говорить о "99 случаях из 100"

неужто у вас есть?
из этих 200 сколько из них - в области переводов?
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Цитата ("voron_76"):
Итак, высосали из пальца.

Ну что ж, voron_76, убедите, что ваше мнение в данной теме обосновано "на реальных событиях"

А давайте соблюдать последовательность? Вот мы видим проект, где один из исполнителей заявил, что работу НЕРЕАЛЬНО выполнить за один день - а другой взял и выполнил. Вы утверждаете, что это ненормальная ситуация - докажите. А то Вы тут активно бросались пропорциями "1 из 40", "1 из 100", "2-3 из 30", а когда прижали - начали требовать доказательств от меня. Давайте уж доведём дело до конца и всё-таки рассмотрим Ваши доказательства.

Цитата:
ВОзможно, у вас тоже есть какая-нибудь одна компания, которая будет показателем ситуации на рынке?

А мне достаточно компании, про которую рассказал tvv. И этого проекта, который, вопреки заявлениям ТС, выполнили-таки за один день. А Вы что можете предложить в ответ, кроме трёх отписавшихся здесь фрилансеров?
Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
А если будет большой процент опечаток? Вас это устроит?

Нет, верну на доработку.
При этом, при первом же замеченном подобном инцеденте, будет определен критерий, сколько опечаток на страницу можно считать допустимым.
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Вряд ли заказчика может устроить, что ему делают успешно 1 проект из 100 или даже 40 проектов, а 60 заваливают.

Точно также вряд ли заказчика может устроить, что у него один единственный проект, а делают его успешно с 5 раза.
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Цитата ("voron_76"):
Может, тогда Вы поймёте, к чему я на самом деле призываю.

вы призываете признать, что заказчик всегда прав, и переводчик должен переводить за любую цену и в тот срок, который назовет заказчик.

Нет, я говорю совершенно другое. Прочитайте внимательно - Вы же переводчик, Вы должны уметь понимать смысл читаемого текста.
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Вот мы видим проект, где один из исполнителей заявил, что работу НЕРЕАЛЬНО выполнить за один день - а другой взял и выполнил.


Да, выполнил. Потратил на это 16 часов или даже 11, оба эти варианта не нормальны.
Это счастливый для заказчика исход, в данном случае ему повезло.

Если же всерьёз надеяться на то, что ему будут регулярно делать работу вот так вот за 1 день, или что ему гарантированно сделают его единственный заказ за 1 день вместо двух,
то получается ситуация 1 успешный проект из 5 или 2 успешных из 30, или 1 из 100 или что один единственный проект делают успешно с 5 попытки.

Тот, кто ищет надёжных путей и хочет получить почти все проекты успешными, сделанными в срок и качественно, не надеется на подобные исключения, а доверяет работу тем исполнителям, которые делают работу за 2 дня, но гарантированно.
Денис Ш.
7132 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Shapod забыл его спросить - но судя по времени созданию проекта и выбору исполнителя, перевод выполнялся с вечера одного дня по полдень другого дня.


Откуда вы знаете, что я забыл, а что не забыл?

Заказ взят в 2 часа и сдан в 18.

Цитата ("annamrs"):
не совсем идеальное время для сна. Как и ночь для работы.


Для вас. Почему вы считаете, что другие ведут себя также?

Цитата ("annamrs"):
Требования заказчика по срокам были выше нормы


Требования выше средней температуры по палате. А какой разброс в исследованиях, легших в основу средних показателей?

Вы знакомы со статистикой?


valentina1985, для получения объективной оценки вы решили выложить ТОЛЬКО 2 фразы заказчика. Как можно судить, кто прав, а кто нет в том споре, если спора нет. Есть только личное мнение заказчика. И оспорить вы его не сможете. Для него вы останетесь медленным переводчиком.
Сколько бы вы не заручались поддержкой других переводчиков, мнение у данного заказчика о вас уже сложилось и ни чьи более мнения для него не будут иметь смысла, т.к. свою цель он достиг - он получил перевод за один день, чем подтвердил свое мнение
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
Общая тенденция в том, крайне мал процент успешных проектов с заниженными бюджетами и сроками. Вот в этом смысл.

А давайте всё-таки вернёмся к исходной проблеме - реально или не реально перевести 16 страниц за один день? Не 40 страниц, не за 1 доллар, а - 16 страниц за сумму, которая, как я понял, всех устраивала.
Вот выбранный исполнитель доказал, что разовый проект выполнить реально. Вот tvv доказал, что и постоянно переводить - тоже реально. Более того: если верить tvv, это даже не надрыв, это вполне нормальный режим (и даже ниже нормального - при использовании специального софта).
Так в чём проблема-то? В том, что переводчики цепляются за свои нормы и предают анафеме любого, кто эти нормы ставит под сомнение?
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
А давайте всё-таки вернёмся к исходной проблеме - реально или не реально перевести 16 страниц за один день?


Чудеса бывают. Взялся очень способный исполнитель, посидел 20 часов в сутки, перевёл. Качественно, быстро, без опечаток.

Но почему на это чудо надеются? Почему именно Вам именно в Вашем заказе и именно сегодня попадётся такой замечательный исполнитель?
Денис Ш.
7132 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
оба эти варианта не нормальны


для вас. сколько таких заказов вы берете в неделю?

На этом сайте в разделе переводов светится 20 тендеров (сколько из них активных - я не знаю)
На этом сайте в разделе переводов светится почти 1000 фрилансеров.

Как вы думаете, насколько успешный будет переводчик, который работает не более 8 часов в сутки против исполнителя, который готов поработать 16 часов в сутки? С учетом, что таких заказов возникает не так уж и много.
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
Цитата ("voron_76"):
А давайте всё-таки вернёмся к исходной проблеме - реально или не реально перевести 16 страниц за один день?

Реально. Иногда может свезти и появится исполнитель, согласный потратить 20 часов в день на перевод и справится.
Но я-то ставлю вопрос по другому. Реально ли гарантированно и стабильно получить работу за один день?

Не знаю. tvv говорит, что реально. TC, в принципе, тоже говорит, что реально - потому что она бы эту работу тоже выполнила за 16 часов, только с разбивкой на 2 дня. Расчёты, проведённые по приведённым в первом посте данным (40 минут на страницу), тоже говорят, что реально (10,5 часов). Так что я даже не знаю, что Вам тут ответить.
Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад
То, что не бывает переводчиков, которые в нормальном режиме способны переводить 15 страниц в день, я воспринимаю как байки.
Сейчас приведу примеры:

Цитата:
местонахождение переводчика: Москва
образование: Московский Государственный Лингвистический Университет
переводит: немецко-русский, русский-немецкий перевод
кол-во страниц в день: 10-15 страниц
специализируется: технические и юридические переводы немецкого любой сложности
Цитата:
местонахождение переводчика: Россия, Санкт-Петербург
образование: Киевский государственный университет им. Т.Г.Шевченко, ф-т иностранных языков, переводчик английского и немецкого
переводит: немецкий, английский, русский
кол-во страниц в день: до 15 страниц
специализируется: Сельское хозяйство (перевод технической документации по установкам машинного доения), авиация (перевод по баллистическим испытаниям двери в кабине пилотов), новые технологии (перевод журнала по новым технологиям), электротехника (перевод по трансформаторной защите) и т.д.
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
Если же всерьёз надеяться на то, что ему будут регулярно делать работу вот так вот за 1 день, или что ему гарантированно сделают его единственный заказ за 1 день вместо двух, то получается ситуация 1 успешный проект из 5 или 2 успешных из 30, или 1 из 100 или что один единственный проект делают успешно с 5 попытки.

Может быть. А может быть и нет. Может быть, он сможет на каждый свой проект находить качественного и быстрого исполнителя. Или его кинет такой вот размеренный "семистраничный" переводчик. Вот на мой взгляд, эти события примерно равновероятны - здесь не так уж мало исполнителей, совершенно неадекватно оценивающих свои возможности и абсолютно не отвечающих за свои слова. Среди рейтинговых исполнителей - тоже.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("tvv"):
Нет, верну на доработку.
При этом, при первом же замеченном подобном инцеденте, будет определен критерий, сколько опечаток на страницу можно считать допустимым.


почему? это ведь языковой файл, и от ошибок и опечаток никто не умрет
Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад


Цитата:
местонахождение переводчика: Россия, Москва
образование: филолог, переводчик с английского
переводит: англо-русский, русско-английский переводчик
кол-во страниц в день: до 15 страниц
специализируется: корпоративное право, бизнес, бухучет, аудит, строительство
Цитата:
местонахождение переводчика: Россия, Москва
образование: Харьковский авиационный институт - инженер-механик по самолетостроению
переводит: английский-русский, русский-английский
кол-во страниц в день: 15-20 страниц
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("tvv"):
То, что не бывает переводчиков, которые в нормальном режиме способны переводить 15 страниц в день, я воспринимаю как байки.
Сейчас приведу примеры:

Это реклама, а не доказательство
Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Это реклама, а не доказательство

А что тогда скажете на это

Цитата:
Каков средний объем перевода в день для одного переводчика?
6-8 страниц – норма. В хорошо знакомой тематике переводчик в состоянии перевести до 15 страниц в день.
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("tvv"):
6-8 страниц – норма. В хорошо знакомой тематике переводчик в состоянии перевести до 15 страниц в день.


Так и пишут норма - это 6-8 страниц.
15 страниц возможно с оговорками при некоторых условиях.

Можно ли рассчитывать, что на каждый Ваш проект попадётся знакомый с Вашей тематикой переводчик, который сможет делать по 15 страниц в день?
Денис Ш.
7132 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
Можно ли рассчитывать, что на каждый Ваш проект попадётся знакомый с Вашей тематикой переводчик, который сможет делать по 15 страниц в день?


На сайте 1000 переводчиков. Я уверен, что можно на это рассчитывать.