Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Данный случай и был этот 1 из 100. На основании него всем переводчикам в лице Валентины стараются объяснить, что это норма, на которую надо равняться

Да ну какой же это 1 из 100. Это, скорее, 1 из 5, как мы и обсуждали выше. 100 и 5 - разница очень большая.

Нет, это не норма, на которую надо равняться. Просто мы тут не нормы выполняем, а работаем, живем.
И тот, кто может сделать что-то лучше, чем остальное большинство, всегда будет впереди.
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Скажите честно: про 99 случаев из 100 - Вы ведь из пальца высосали, правда? В Вас ведь нет никакой статистики, и Вы делаете выводы только по периодически появляющимся темам вида "меня продинамили".


Я прекрасно знаю что такое фриланс. Сам периодически заказываю фрилансерам работы, к примеру, дизайн сайтов.
Бывают и срочные работы, сделать к утру.
В этом случае даже при надбавке за срочность, из нескольких фрилансеров, которые берутся сделать, большинство просто пропадают посредине ночи.

Даже при нормальных не низких ценах фрилансеры с отзывами склонны исчезать. Что уж говорить о новичках, которые на сайте 2 недели и называют цены в 5 раз ниже остальных?
Также знаю и про низкие цены, например за 1000 рублей заказать дизайн можно, исполнители находятся, но назвать такой дизайн приличным у меня язык не повернётся.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
1. Где я заявлял, что обоснование мне неинтересно?

Как только вам его дали, вы тут же сказали, что проблемы индейцев - и далее по тексту...

Цитата ("voron_76"):

2. Где, собственно, это обоснование? Стандарты какой-то Лиги переводчиков? Ваши утверждения? Утверждения ещё трёх переводчиков? Да, возможно, Вы все правы...
...только вот что же делать с той компанией, которую приводил в пример tvv?

а) "какая-то" национальная лига переводчиков включает мнение чуть большего количества людей чем вы, tvv, и его компании;и также людей, которые чуть более в теме
б) одна несчастная компания, которую привел в пример tvv, будет исключением из правил, потому как сам tvv сказал, что сотни, если не тысячи резюме были отсеяны, чтоб взять переводчиков, которые согласны работать на зарплату и стабильно в объемах выше нормы. Нашли 5 исключений из правил, и это не повод теперь всем на них равняться.

Цитата ("voron_76"):

Если не согласится - как миленький подожду и надбавочку сделаю. Точно так же, как и Вы как миленькая сделаете скидку за свою медлительность, когда сюда придёт толпа народу, готовая пахать по 10-12 часов в день по 4 доллара за 1000. А толпа придёт.

Не надо нас, маленьких, пугать. Сюда стабильно приходит толпа народу, и такая же толпа отваливает. Конкуренция в переводах и так выше нормы - поэтому сейчас ставка 4/1000, а не 20-40 евро. Сейчас полно народу готово сайт делать за 100 баксов - и народ, который делает сайты по 1000 баксов, тем не менее без работы не сидит.
И заказчики, спалившиеся на дешевых переводах, умнеют и приходят за более дорогим переводом.
Скидку за "медлительность" я делать не буду. У меня есть выбор чем заняться - и оффлайн заказы, и иностранные биржи, и много чего другого.

Цитата ("voron_76"):

Пока рынок играет на руку исполнителям. Потому что 3 предложения в проекте - это практически монополизм. Вот когда предложений будет 30 - мы можем вернуться к разговору о нормах.

Рынок сыграл на руку заказчику - он нашел, что хотел. Я в этом проекте даже и не отписывалась, и Ольга, и многие другие. Загляните в другие проекты - там и 30, и 50 предложений. Вы не владеете темой.

Кроме того, я вам уже говорила, из тех 30 предложений на проверку валидными окажутся 2-3.
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
Цитата ("voron_76"):
Скажите честно: про 99 случаев из 100 - Вы ведь из пальца высосали, правда? В Вас ведь нет никакой статистики, и Вы делаете выводы только по периодически появляющимся темам вида "меня продинамили".

Я прекрасно знаю что такое фриланс.

Итак, высосали из пальца.
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Уважаемый, давайте Вы не будете делать предположения о методах моей работы, с которыми Вы совершенно не знакомы, хорошо?


Вы упорно во всех темах призываете всех заказывать работу по самой низкой цене и требовать самые низкие сроки, и при таком подходе предлагаете ожидать нормального качества, так-как, рынок по-Вашему вынуждает всех работать быстро срочно дёшево и качественно.

Неужели Вы сами не придерживаетесь таких приницпов и тщательно выбираете исполнителя?
Если так, то Вам респект, но не зачем тогда призывать всех заказывать всё самое дешёвое.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Можно поинтересоваться источником Ваших сведений? Сколько проектов Вы проанализировали? Каковы результаты анализа?

Я все-таки рискну предположить, что ситуацией на рынке переводов я владею больше, чем вы.
Валентина Али
146 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
за что и получили эпитет "медленная"


Тогда, получается, что все переводчики, которые работают со скоростью в 7-8 страниц в день (коих большинство) это медленные переводчики и вообще их на мыло надо.
Для тех кто считает часы - я не говорила о сутках. Для меня его 16 часов работы = 2 дня нормальной работы, а не взашей за день.
Если я говорю 2 дня, это не значит, что я сижу и перевожу 48 часов подряд.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Итак, высосали из пальца.

Ну что ж, voron_76, убедите, что ваше мнение в данной теме обосновано "на реальных событиях"
ВОзможно, у вас тоже есть какая-нибудь одна компания, которая будет показателем ситуации на рынке?
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Я прекрасно знаю что такое фриланс.

Итак, высосали из пальца.


Вот она Ваша любимая болезнь - выдёргивать фразу из контекста. Про выдёргивание фразы из текста вы-то уж регулярно пишете Вашим оппонентам.

А теперь напоминаю, как выглядела фраза целиком.
Я прекрасно знаю что такое фриланс. Сам периодически заказываю фрилансерам работы, к примеру, дизайн сайтов.
Бывают и срочные работы, сделать к утру.
В этом случае даже при надбавке за срочность, из нескольких фрилансеров, которые берутся сделать, большинство просто пропадают посредине ночи.

Даже при нормальных не низких ценах фрилансеры с отзывами склонны исчезать. Что уж говорить о новичках, которые на сайте 2 недели и называют цены в 5 раз ниже остальных?
Также знаю и про низкие цены, например за 1000 рублей заказать дизайн можно, исполнители находятся, но назвать такой дизайн приличным у меня язык не повернётся.

То-есть, фраза не высосана из пальца а основана на реальном опыте заказов.


Но, видимо, господину voron_76 делают работу всегда по самым низким ценам, всегда срочно и исключительно качественно.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("tvv"):
И тот, кто может сделать что-то лучше, чем остальное большинство, всегда будет впереди.

так лучше или быстрее?
Вначале обсуждения вы были готовы допустить даже наличие ошибок и опечаток, лишь бы в срок
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Цитата ("voron_76"):
1. Где я заявлял, что обоснование мне неинтересно?

Как только вам его дали, вы тут же сказали, что проблемы индейцев - и далее по тексту...

Правильно, потому что (повторю в сотый раз) заказчик платит за результат, а не за усилия по его достижению.

Цитата:
Цитата ("voron_76"):

2. Где, собственно, это обоснование? Стандарты какой-то Лиги переводчиков? Ваши утверждения? Утверждения ещё трёх переводчиков? Да, возможно, Вы все правы...
...только вот что же делать с той компанией, которую приводил в пример tvv?

а) "какая-то" национальная лига переводчиков включает мнение чуть большего количества людей чем вы, tvv, и его компании;и также людей, которые чуть более в теме
б) одна несчастная компания, которую привел в пример tvv, будет исключением из правил, потому как сам tvv сказал, что сотни, если не тысячи резюме были отсеяны, чтоб взять переводчиков, которые согласны работать на зарплату и стабильно в объемах выше нормы. Нашли 5 исключений из правил, и это не повод теперь всем на них равняться.

Прочитал пост tvv - не нашёл про "сотни и тысячи резюме". Где это было?

Цитата:
Цитата ("voron_76"):
Если не согласится - как миленький подожду и надбавочку сделаю. Точно так же, как и Вы как миленькая сделаете скидку за свою медлительность, когда сюда придёт толпа народу, готовая пахать по 10-12 часов в день по 4 доллара за 1000. А толпа придёт.

Не надо нас, маленьких, пугать. Сюда стабильно приходит толпа народу, и такая же толпа отваливает. Конкуренция в переводах и так выше нормы - поэтому сейчас ставка 4/1000, а не 20-40 евро. Сейчас полно народу готово сайт делать за 100 баксов - и народ, который делает сайты по 1000 баксов, тем не менее без работы не сидит.
И заказчики, спалившиеся на дешевых переводах, умнеют и приходят за более дорогим переводом.
Скидку за "медлительность" я делать не буду. У меня есть выбор чем заняться - и оффлайн заказы, и иностранные биржи, и много чего другого.

Вот видите. У Вас есть оффлайн-заказы, у меня есть дешёвые и быстрые исполнители. Рынок... Все довольны.

Цитата:
Цитата ("voron_76"):
Пока рынок играет на руку исполнителям. Потому что 3 предложения в проекте - это практически монополизм. Вот когда предложений будет 30 - мы можем вернуться к разговору о нормах.

Рынок сыграл на руку заказчику - он нашел, что хотел. Я в этом проекте даже и не отписывалась, и Ольга, и многие другие. Загляните в другие проекты - там и 30, и 50 предложений. Вы не владеете темой.
Кроме того, я вам уже говорила, из тех 30 предложений на проверку валидными окажутся 2-3.

Уже 2-3 - т.е. 10%? Что-то мне подсказывает, что "ситуацией на рынке переводов" Вы владеете не так хорошо, как пытаетесь представить, если у Вас за один вечер статистика скачет в разные стороны.
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("tvv"):
Да ну какой же это 1 из 100. Это, скорее, 1 из 5, как мы и обсуждали выше. 100 и 5 - разница очень большая.


Цифры можно брать разные.

Не думаю, что заказчика может устроить, что ему успешно выполнят его проект 1 раз из 5, а 4 раза провалят сроки, качество и исчезнут.

1 проект из 5 или 1 проект из 100 - оба этих случая - не нормальная ситуация.
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
Цитата ("voron_76"):
Уважаемый, давайте Вы не будете делать предположения о методах моей работы, с которыми Вы совершенно не знакомы, хорошо?

Вы упорно во всех темах призываете всех заказывать работу по самой низкой цене и требовать самые низкие сроки, и при таком подходе предлагаете ожидать нормального качества, так-как, рынок по-Вашему вынуждает всех работать быстро срочно дёшево и качественно.
Неужели Вы сами не придерживаетесь таких приницпов и тщательно выбираете исполнителя?
Если так, то Вам респект, но не зачем тогда призывать всех заказывать всё самое дешёвое.

А Вы прочитайте внимательно, что я пишу. Можете даже переспросить, если непонятно. Может, тогда Вы поймёте, к чему я на самом деле призываю.
Валентина Али
146 сообщений
#14 лет назад
Мда, просила мнение переводчиков, а получила мнение далеко не переводчиков, которые пытаются меня убедить, в том, что я ошибаюсь, и все мы переводчики ошибаемся и вообще работать нам надо быстрее и, что меньше чем 30 страниц в день не выдавать.
Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Цитата ("tvv"):
И тот, кто может сделать что-то лучше, чем остальное большинство, всегда будет впереди.

так лучше или быстрее?
Вначале обсуждения вы были готовы допустить даже наличие ошибок и опечаток, лишь бы в срок

Лучше чем большинство — в том или ином контексте может означать в том числе и _быстрее_.

Да, я допускаю наличие ошибок и опечаток у фрилансеров, так как я живу в реальном мире. Небольшой процент опечаток — это нормально для любого человека.
Или Вы хотите сказать, что Вы никогда-никогда не допускаете ошибок и опечаток в переводах?
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("tvv"):
Небольшой процент опечаток — это нормально для любого человека.


А если будет большой процент опечаток? Вас это устроит?
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Сравните две своих фразы:

Цитата ("voron_76"):

1. Где я заявлял, что обоснование мне неинтересно?

И
Цитата ("voron_76"):

Правильно, потому что (повторю в сотый раз)

Противоречий не видите?

"ситуацией на рынке переводов" Вы владеете не так хорошо"
Будьте добры, не уходить в сторону и не цепляться к словам: я жду ваше обоснование, на основании чего вы делаете вот уже которую страницу заявления касательно норм в области перевода
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("superkoder"):
Цитата ("voron_76"):
Я прекрасно знаю что такое фриланс.
Итак, высосали из пальца.

Вот она Ваша любимая болезнь - выдёргивать фразу из контекста. Про выдёргивание фразы из текста вы-то уж регулярно пишете Вашим оппонентам.

Это не выдёргивание из контекста, это ответ на весь пост. Я не стал занимать место и цитировать его целиком. Извините, если это Вас как-то обидело.
Поскольку Вам непонятно - поясню: фраза "у меня есть опыт" - это и есть "высосано из пальца". Скажите честно: у Вас есть здесь хотя бы 200 проектов, чтобы говорить о "99 случаях из 100"?

Цитата:
Но, видимо, господину voron_76 делают работу всегда по самым низким ценам, всегда срочно и исключительно качественно.

Прочитайте уже внимательно и вдумчиво, что я пишу. Отриньте ненависть, она застилает Вам глаза.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Может, тогда Вы поймёте, к чему я на самом деле призываю.

вы призываете признать, что заказчик всегда прав, и переводчик должен переводить за любую цену и в тот срок, который назовет заказчик.
Если же он говорит, что срок нереально мал, или цена недостойно низка - то да падут на голову гордого фрилансера тысячи демперов
Артём К.
1157 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Уже 2-3 - т.е. 10%? Что-то мне подсказывает, что "ситуацией на рынке переводов" Вы владеете не так хорошо, как пытаетесь представить, если у Вас за один вечер статистика скачет в разные стороны.


Это ещё одна Ваша болезнь - придираться к несущественным мелочам, и не видеть общий смысл поста.
В данном случае Вы придрались к цифрам.

Общая тенденция в том, крайне мал процент успешных проектов с заниженными бюджетами и сроками. Вот в этом смысл.
Вы же не нашли ничего более умного, чем придраться к цифрам.

1 успешный проект из 100 или 2 из 30 - обе эти ситуации не нормальны.