Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
А давайте без выдранных из контекста фраз и уходов в сторону. Там был конкретный вопрос - будьте любезны дать конкретный ответ.

а здесь нет ухода в сторону.
вы спрашиваете - кого я выберу, а я отвечаю, что шанс, что такой выбор предоставится - 1 на 40
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("valentina1985"):
Цитата ("voron_76"):
Цитата ("superkoder"):
А вот господин voron_76 видимо выберет второе, потому что всё ещё верит в сказки. Верит что ему сделают быстро, качественно и за гроши.
Да, госполин, voron_76? Правду пишу?

Я уже говорил Вам - не юродствуйте.

Не нравится критика в ваш адрес?

Где Вы тут увидели критику? Здесь толко приписывание мне того, что я не говорил, а это немножко совсем другое.
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Цитата ("voron_76"):
А давайте без выдранных из контекста фраз и уходов в сторону. Там был конкретный вопрос - будьте любезны дать конкретный ответ.

а здесь нет ухода в сторону.
вы спрашиваете - кого я выберу, а я отвечаю, что шанс, что такой выбор предоставится - 1 на 40

Я спрашиваю - кого Вы выберете. Вы отвечаете про какой-то шанс. Это называется - уход в сторону.

Вот Вам конкретный пример: заказчику нужна была работа за 1 день. Один исполнитель сказал, что сделает. Другой - начал читать ему нотации про нормы и стандарты. Выбор заказчика мы все знаем. Вы считаете, что он поступил неправильно?
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Неважно в рамках данного обсуждения.
И 5, и 15 будут считаться исключением.
6-9 - усредненная выборка, и вкладывается в норму со средними отличиями от нормы.
Я могу сделать 10, и даже 12 страниц в день, и даже на иностранный с русского; но этот объем не может и не должен выполняться ежедневно - вспоминаем Ольгу и "работу на излом"
Это уже срочный перевод, и оцениваться должен соответственно.
Противоречия здесь нет.

А в случае с вашими словами касательно цены, опечаток и ошибок противоречия с практикой неизбежны.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("tvv"):
Если он сможет эти сроки обосновать, что они именно реальны, а не накручены в несколько раз.

каким образом будет выглядеть это обоснование?
Валентина Али
146 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Цитата ("annamrs"):
Цитата ("voron_76"):
А давайте без выдранных из контекста фраз и уходов в сторону. Там был конкретный вопрос - будьте любезны дать конкретный ответ.

а здесь нет ухода в сторону.
вы спрашиваете - кого я выберу, а я отвечаю, что шанс, что такой выбор предоставится - 1 на 40

Я спрашиваю - кого Вы выберете. Вы отвечаете про какой-то шанс. Это называется - уход в сторону.

Вот Вам конкретный пример: заказчику нужна была работа за 1 день. Один исполнитель сказал, что сделает. Другой - начал читать ему нотации про нормы и стандарты. Выбор заказчика мы все знаем. Вы считаете, что он поступил неправильно?


В итоге, исполнитель затратил 16 часов, что и требовалось доказать))) Просто я бы сделала эту работу за 2 дня (по 8 часов в каждый).
Я не могу себе позволить затратить 16 часов на работу, не потому что я медленный переводчик, а потому что у меня есть два маленьких ребенка дома, а скоро появится и третий, и кроме 8-часов на работу (что вполне нормально) я выделить никак не могу.

Еще раз всем спасибо.
До скорого)
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
Неважно в рамках данного обсуждения.
И 5, и 15 будут считаться исключением.
6-9 - усредненная выборка, и вкладывается в норму со средними отличиями от нормы.
Я могу сделать 10, и даже 12 страниц в день, и даже на иностранный с русского; но этот объем не может и не должен выполняться ежедневно - вспоминаем Ольгу и "работу на излом"

А ещё можно вспомнить tvv и его знакомую IT-компанию, где переводчики ежедневно делали от 12 до 17 страниц. И судя по всему, никто "на излом" не работал.
Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад
annamrs, еще раз, я в последнем своем посте не имею в виду "срочный перевод".
Ранее на предыдущей странице Вы подтвердили, что перевод с английского на русский делается быстрее (Вы привели цифру в полтора раза, но это не важно), чем наоборот с русского на английский.
Теперь вопрос — почему норма в обоих случаях одинакова, и заказчику соответственно выставляется одинаковый счет?

Цитата ("annamrs"):
каким образом будет выглядеть это обоснование?


Выше я привел свое обоснование. Даже на таком простом примере с направлением перевода (но с одинаковым ценником) накрутка видна сразу.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Я спрашиваю - кого Вы выберете. Вы отвечаете про какой-то шанс. Это называется - уход в сторону.

Вот Вам конкретный пример: заказчику нужна была работа за 1 день. Один исполнитель сказал, что сделает. Другой - начал читать ему нотации про нормы и стандарты. Выбор заказчика мы все знаем. Вы считаете, что он поступил неправильно?


данный конкретный пример является этим одним шансом из 40. в 39 других случаях исполнитель сказал бы, но не сделал, или сделал бы, но с несмертельными ошибками и опечатками.
В данном случае заказчику повезло.

Может я как-то непонятно объясняю, но суть в том, что это не повод считать удачное исключение постоянным правилом, и всех, кто делает 8 страниц в день считать медленными переводчиками.
Заказчик получил спейс шаттл по цене велосипеда - отлично! Но это не значит, что вы и tvv сможете этим примером убедить сотрудников космической лаборатории делать по два спейсшаттла в день и получать зарплату сотрудника бюро ремонта велосипедов.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("tvv"):
Теперь вопрос — почему норма в обоих случаях одинакова, и заказчику соответственно выставляется одинаковый счет?


Норма берется для реальности просчета сроков. Уверена, что если вас попросить слепить компонент на Джумлу (ну к примеру), вы назовете срок, который будет для вас средним, и не скажете, что норма - это два дня, и пусть маленькие глюки остаются - они не смертельны

Цена перевода различается соответственно тоже в полтора раза. Даже Лига переводчиков дает разброс в полтора раза - 10-15 долларов.

Почему некоторые заказчики ставят одинаковую цену и для перевода на русский, и для перевода на иностранный?
Ответ прост: заказчики жадны, рынок переполнен.
Это не потому, что цена перевода на русский завышена, а потому, что цена перевода на английский занижена.
Лукавят заказчики, а не переводчики
Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
А ещё можно вспомнить tvv и его знакомую IT-компанию, где переводчики ежедневно делали от 12 до 17 страниц. И судя по всему, никто "на излом" не работал.

Совершенно верно.
Просто, набирая команду, тимлид команды переводчиков отфильтровал около сотни резюме, исключил непонравившихся ему кандидатов, и отобрал 4х лучших, которых и порекомендовал взять на работу.

Именно аналогиченое явление происходит и тут у нас на фриланс бирже, рынок все фильтрует.
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("valentina1985"):
Цитата ("voron_76"):
Вот Вам конкретный пример: заказчику нужна была работа за 1 день. Один исполнитель сказал, что сделает. Другой - начал читать ему нотации про нормы и стандарты. Выбор заказчика мы все знаем. Вы считаете, что он поступил неправильно?

В итоге, исполнитель затратил 16 часов, что и требовалось доказать))) Просто я бы сделала эту работу за 2 дня (по 8 часов в каждый).
Я не могу себе позволить затратить 16 часов на работу, не потому что я медленный переводчик, а потому что у меня есть два маленьких ребенка дома, а скоро появится и третий, и кроме 8-часов на работу (что вполне нормально) я выделить никак не могу.

Если бы Вы ему так и сказали - возможно, этой темы не было бы. Но судя по Вашему первому посту, Вы начали ему рассказывать о "НОРМАЛЬНЫХ переводчиках" и скорости их работы (и то, что Вы сейчас не попытались опровергнуть моё предположение, говорит о том же). Так что в конфликте виноваты исключительно Вы (впрочем, подозреваю, что и конфликт-то существует только в Вашей голове).
Денис Ш.
7132 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("valentina1985"):
В итоге, исполнитель затратил 16 часов, что и требовалось доказать))


16 часов с учетом сна, приема пищи, походов в туалет, распития кофе и выкуривания сигарет.

И поправьте меня, если я не прав: 16 часов меньше 24, что не противоречит пожеланиям заказчика.

И в отличие от вас, исполнитель заработал более чем в 1.5 раза больше вас. Он пришел сюда работать - он работает.

Цитата ("valentina1985"):
кроме 8-часов на работу (что вполне нормально) я выделить никак не могу.


Почему ваши трудности должны беспокоить заказчика?

Я повторю:

кто хочет работать и зарабатывать, тот работает и зарабатывает.
кто хочет выделываться - выделывается
Денис Ш.
7132 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
конфликт-то существует только в Вашей голове


Именно. Т.к. заказчик даже не появился тут )) Ему это не интересно - он работу получил в желаемый срок и за указанный бюджет ))
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("valentina1985"):
Насчет 16 часов, которые затратил исполнитель - поверю, что лишь подтверждает мою правоту о нормальном темпе работы, из расчета 7-8 страниц в день за 7-8 часов в день.


он посчитал нормой работу форс мажором. Может, у него проблема с деньгами. Ну молодец, что справился.
Но 3 часа в сутки спать - маловато.

И практика показывает, что так поработать человек может месяц-два, а потом ему придется хорошенько попотеть над восстановлением - потому что качество упадет и подняться не сможет.
Так что норма в сроках - это тот показатель, который можно держать стабильно без потерь здоровью и качеству. А если хотят эту норму повысить - разово можно, но уважающий себя исполнитель потребует надбавочку.

И цена 10-15 долларов на этой бирже даже для срочных переводов (не для средней сложности средних сроков) проскакивает в редчайших случаях
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("shapod"):
Цитата (voron_76):
конфликт-то существует только в Вашей голове


Именно. Т.к. заказчик даже не появился тут )) Ему это не интересно - он работу получил в желаемый срок и за указанный бюджет ))


странно, но здесь появились люди, к переводам имеющие весьма отдаленное отношение, хотя мнение спрашивалось только у переводчиков. почему же вам это интересно?
Денис Ш.
7132 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
он посчитал нормой работу форс мажором. Может, у него проблема с деньгами. Ну молодец, что справился.
Но 3 часа в сутки спать - маловато.

И практика показывает, что так поработать человек может месяц-два, а потом ему придется хорошенько попотеть над восстановлением - потому что качество упадет и подняться не сможет.
Так что норма в сроках - это тот показатель, который можно держать стабильно без потерь здоровью и качеству. А если хотят эту норму повысить - разово можно, но уважающий себя исполнитель потребует надбавочку.

И цена 10-15 долларов на этой бирже даже для срочных переводов (не для средней сложности средних сроков) проскакивает в редчайших случаях


А кто сказал, что он каждый день так работает?
А почему заказчика должны волновать трудности исполнителя?
Уважающий себя исполнитель, будет делать работу или пропустит проект мимо, но не будет его выносить на всеобщее обсуждение.
Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
данный конкретный пример является этим одним шансом из 40. в 39 других случаях исполнитель сказал бы, но не сделал, или сделал бы, но с несмертельными ошибками и опечатками.

Ну надо же... Вот так ткнуть пальцем - и попасть в 1 случай из 40.
А компания, которую привёл в пример tvv, - это сколько случаев из скольки?
А Ваши выводы на чём основаны? На тех 9 проектах?

Цитата:
Заказчик получил спейс шаттл по цене велосипеда - отлично! Но это не значит, что вы и tvv сможете этим примером убедить сотрудников космической лаборатории делать по два спейсшаттла в день и получать зарплату сотрудника бюро ремонта велосипедов.

Не знаю насчёт tvv, но я никого ни в чём убеждать не буду. Я буду выбирать исполнителя по своим критериям. А если кто-то из них надумает мне читать нотации по "стандартам", критериям выбора исполнителей и методам определения скорости их работы - будет послан в гораздо более жёсткой форме, чем это сделал обсуждаемый заказчик.
Вадим Т.
3240 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("annamrs"):
он посчитал нормой работу форс мажором. Может, у него проблема с деньгами. Ну молодец, что справился.
Но 3 часа в сутки спать - маловато.

С чего Вы взяли, что он спал 3 часа в сутки? Он спал 3 часа в 16-часовом периоде, за который выполнил заказ.
После этого у него осталось еще 8 часов в сутках, которые он может использовать на сон, если захочет.
По-моему, очень даже неплохо.
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):

А ещё можно вспомнить tvv и его знакомую IT-компанию, где переводчики ежедневно делали от 12 до 17 страниц.


16 страниц переводил один переводчик из 5.
12 страниц стали делать только с САТом, и это с учетом, что тематика и специфика была постоянно одна и та же.

Неужели не очевидно, что этот пример только доказывает нормативность указанной нормы 7-8 страниц?