Роман К.
6970 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("daks84"):
Что ж вы так любите участки текста пропускать"Даже если допустить"!
Значит насчёт того, что они рерайт используют вы уже не протестуете? а чего ж об этом не сообщаете?

Потому что не считаю рерайтом (в том смысле, который в него вкладывается в большинстве проектов на этом ресурсе) написание материалов на основе сообщений информагентств и переводов с иноязычных источников.

Цитата:
Я считаю, что mail.ru старается писать как можно интереснее,

Ага. То-то каждую вторую новость в комментариях ругают за искажение информации и некорректные формулировки.

Цитата:
а смалоизвестным сайтом сравнивать маил некорректно - объемы информации уж слишком различаются.

А вот если малоизвестный сайт будет писать очень интересные материалы и супераперативно, да еще и публиковать их сотнями в минуту, то поручитесь ли вы, что через n-е количестов времени он не станет популярнее маила?
А об объёмах речь изначально вообще не шла.
А "интересно" - это как? Если с дополнительными (отсутствующими в исходном материал) примерами, с анализом, выводами, авторским мнением - то это уже не рерайт получается. А если просто поменять фразу "свиной грипп" на "страшное инфекционное заболевание"... а разве не так, собственно, все и пишут?
Дмитрий К.
575 сообщений
#14 лет назад
А, так у нас разногласия в области формулировок! рерайт, по моему мнению, это написание текста на основе 1-2....10.. других материалов. Добавили свой анализ - это уже с элементами копирайта, но все равно рерайт. Да, многие материалы пишутся именно простой заменой на синонимы и т.п., но есть и исключения.
Об объемах речь не шла, но сравнивать нужно сайты хотя бы примерно равные по всем параметрам кроме одного. А сравнивать сайт, у которого в день одна новость публикуется, с сайтом, у которого этих новостей сотни бессмысленно.
И еще вопрос - а чем перевод лучше рерайта?
Юлия Мартин
26 сообщений
#14 лет назад
Перевод не может быть лучше или хуже рерайта, разные понятия, разные цели. Согласны?
Если я берусь за рерайт и использую для этого иностранные источники, то называю это "переводным рерайтом".
Дмитрий К.
575 сообщений
#14 лет назад
yul, согласен.
Подразумевалось, что перевод, как и рерайт, использует другой источник и не является копирайтом.
Только уточнение по целям: при переводе новостей и рерайте новостей цели совпадают - получить уникальный материал новостного характера.
Ольга Д.
1040 сообщений
#14 лет назад
А вот еще такой вопрос к коллегам: когда просят минимальный рерайт - что подразумевается? синонимизация что-ли? положено целиком переписывать текст, значит по трудоемкости то же самое получается.
Юлия Мартин
26 сообщений
#14 лет назад
Daks84, соглашусь. А если на основании нескольких иностранных источников пишешь статью, что это? Копирайт? Глубокий рерайт-перевод? Интересно, как устанавливать цену на это.
Ольга, скорее всего, просто замена некоторых слов синонимами. Или переснановка абзацев + синонимы....
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад
Цитата ("voron_76"):
То-то каждую вторую новость в комментариях ругают за искажение информации и некорректные формулировки.

ИМХО, некоторое (иногда неизбежное) искажение информации происходит еще на стадии перевода, если первоисточником является какое-то западное СМИ.
А потом еще господа "настоящие" реврайтеры расстараются - чуток своего глубокого видения ситуации привнесут
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад
Цитата ("daks84"):
рерайт, по моему мнению, это написание текста на основе 1-2....10.. других материалов.

Если не ошибаюсь, под рерайтом могут понимать довольно-таки разные вещи:

Цитата:
Термин происходит от английского «rewriting», что буквально переводится как переписывание, и означает переделку чужого текста под требования корпоративных стандартов печатного издания, сайта и т.п. Так, в издательством доме «Коммерсантъ» существовала специальная группа рерайтеров, в том числе придумывающих броские, фирменные, «коммерсантовские» заголовки ко всем материалам.

(Источник: )

Цитата:
«Рерайтинг» (разговорное - «рерайт») от английского – «rewriting», что значит «переписывать», в этом, собственно и заключается работа рерайтера – переписывание уже имеющегося материала. То есть заказчик дает вам, как рерайтеру некий текст и вы должны его «переписать» своими словами, пересказать. Не как изложение в школе, где допускается вставлять обороты и выражения первоначального текста, а иначе: совпадение слов с «исходником» в рерайте материала должно быть минимальным или вовсе отсутствовать, для этого текст нужно как бы «пропустить через себя», разбавить своими мыслями, не меняя общего смысла статьи.

(Источник: )

Цитата:
если вам надо отразить специфику "рерайтинга по-рунетовски", придется делать примечение. Но для меня, например, рирайтинг - это когда в газету читатель написал какую-то косноязычную хрень, а надо публиковать, приходится редактору это письмо приводить в божецкий вид. И да, от читателя порой остается только подпись.

(Источник: )

Цитата:
цель рерайтинга одна - получить уникальный для поисковика контент - отсюда и цены в 0.6$ за Кб, а платить нормальные деньги за тексты, которые пойдут в раздел "Статьи" на левых сателлитах про пластиковые окна, никому не хочется, тем более тексты эти кроме рерайтера, копискейпа и ботов никто читать не будет. Заказы на качественный рерайтинг почти не встречаются.

(Источник: )

Всё вышеперечисленное по-русски называется одним словом: рерайтинг
Ольга Д.
1040 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("yul"):
Daks84, соглашусь. А если на основании нескольких иностранных источников пишешь статью, что это? Копирайт? Глубокий рерайт-перевод? Интересно, как устанавливать цену на это.


Не знаю, как это назвать правильно, но по цене, мне кажется, такая работа должна подпадать под ту же самую ценовую категорию. Вы изучаете много источников, потом компилируете факты и даже, если не высказываете свое мнение, все равно ваше понимание предмета сказывается на качестве работы. Я в таких спорных вопросах руководствуюсь параметром трудоемкости. Понятно, что фактор субъективный, но для меня немаловажный. А там уж заказчику решать, подойдет ли ему такая цена.
Ольга Д.
1040 сообщений
#14 лет назад
Вопрос к новостникам: какой процент уникальности нужен, чтобы новость проиндексировалась как уникальная?
Ведь если на новости смотреть, они отличаются совсем незначительно.
Елена А.
18 сообщений
#14 лет назад
Оффтопик
Lazytech, присоединяюсь по поводу "качественного" и "настоящего" (избегаю писать прямым текстом) - думаю, остальные просто поленились посмотреть расхваленные тексты и приколоться над грамотностью. Но справедливы и замечания, что эта ветка действительно про другое.
Дмитрий К.
575 сообщений
#14 лет назад
olga_pier, какой программой пользуетесь? для dcfinder - 100%.
Ольга Д.
1040 сообщений
#14 лет назад
бесплатная программка, довольно удобная.
Вот о чем и речь шла, не представляю как для некоторых новостей вам удается такой уник получить - 100%!
Дмитрий К.
575 сообщений
#14 лет назад
В dcfinder есть только два "положения": "Ваш текст полностью уникален" и "Ваш текст предположительно не уникален"
Меня вполне устраивает такая формулировка в отношении новостей.
Получить такой уник получается благодаря ориентации в тематике. Тем более, что с точки зрения Lazytech, я пользуюсь первоисточниками!
Ольга Д.
1040 сообщений
#14 лет назад
Dcfinder, к сожалению, много чего не находит, что давно в сети.
Цитата:
Получить такой уник получается благодаря ориентации в тематике.

Я-то думала, вы проф. секретами поделитесь! Понятно, что ориентация в тематике - необходимое условие, но иногда очень сложно бывает переписать уникально. Я вот текст переписывала на английском, там перечисление программ шло. Я смотрю, что тот же текст в сети на все лады, как говориться, кто-то слова местами менял, кто-то шрифт (уж не знаю влияет ли, но бросилось это в глаза), ну как только не извернулись. В связи с этим спрашивала, а Вы меня так ласково отправили восвояси.
Дмитрий К.
575 сообщений
#14 лет назад
Потому Dcfinder и использую - в новостях он отлично плагиат ищет.
А вдруг вы из праздного инетереса, чего тогда много писать? Но раз вам и правда секретов хочется...
Если есть возможность - использую 3 первоисточника, стараюсь привлекать историю вопроса, связываю с другими событиями. А еще - на досуге мне читают толковый словарь - очень много забавных словечек там есть (из тех, что редко используются).

А еще, не жалею времени на подготовку новости и стараюсь ее хорошенько обдумать, чтоб выглядела прилично.

Перечисления - действительно річ підступна, но и здесь можно что-то сократить, что- то написать не так, где-то наоборот добавить и местами поменять.

Шрифт, насколько я знаю, ничего не решает...
Дмитрий К.
575 сообщений
#14 лет назад
А вообще, я у себя в блоге уже несколько материалов разместил о том, как я новости "пишу" - всё на личном опыте! Правда, еще далеко не все аспекты осветил
Ольга Д.
1040 сообщений
#14 лет назад
Да, спасибо, daks84, уже заглянула и в блог и на сайт, что на вашей страничке и мне понравился контент. правда вскользь пробежалась только, попозже почитаю внимательнее.
Владимир С.
151 сообщение
#14 лет назад
Простите за возможно не вполне адекватную реакцию на ваши слова, Lazytech. Но, согласитесь, не делает ошибок лишь тот, кто вообще ничего не делает. Информацию изменил, спасибо за замечания.
И вам спасибо, evasta.
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад
2 BilD_sm
Надеюсь, без обид