Zero Absolute
621 сообщение
#11 лет назад
Оффтопик
Кто-нибудь не подскажет, нет ли тут спецтэгов для ссылок?
Надежда Волкова
2390 сообщений
#11 лет назад
ТЗ или техническое задание - statement of work (SOW) is a formal document that captures and defines the work activities, deliverables and timeline a vendor will execute against in performance of specified work for a customer. Detailed requirements and pricing are usually included in the Statement Of Work, along with standard regulatory and governance terms and conditions.
http://en.wikipedia.org/wiki/Statement_of_work

макет - page layout
шаблон - page template
Вадим Т.
3240 сообщений
#11 лет назад
*положительный отзыв - good feedback
Вадим Т.
3240 сообщений
#11 лет назад
ТЗ, техническое задание - project specification
Павел Веприцкий
6 сообщений
#11 лет назад
Lazytech, Слышал и по малому опыту поиска работы для переводчика на англоязычных сайтах знаю, шо в основном считают по словам, но можно же настаивать на счёте по знакам. Хотя не представляю, зачем разработчику-программисту счёт текста.
Надежда Волкова
2390 сообщений
#11 лет назад
Pavel-Vepr, тут же пишется для всех
Павел Веприцкий
6 сообщений
#11 лет назад
Не думаю, шо вэб-разработчик, или хто-либо другой, озаботится чужими проблемами. Хотя, исходя из оказываемой им услуги html-верстки, статистика текста ему нужна.
Дмитрий Местных
45 сообщений
#11 лет назад
Из того, что постоянно встречается мне, но не упомянули:

prepayment - предоплата
ASAP - as soon as possible, т.е. как можно быстрее
layout - так часто называют и несверстанный макет дизайна
scatch - несверстанный макет дизайна, набросок
estimate - краткое предложение/оценка, т.е. сроки, сумма
design document, design spec. - ТЗ, бриф
guideline - краткий поэтапный план
deadline - конечный срок разработки
Александра Б.
8018 сообщений
#11 лет назад
Цитата ("webmix"):
design document, design spec. - ТЗ, бриф


или просто desdoc (диздок)
Анна Роговченко
1242 сообщения
#11 лет назад
Перевод денежный - money transfer. prepayment transfer; stage-by-stage transfer

отзывы- references

Насчет перевода по знакам оригинала-перевода - source/translated characters with/without spaces

ТЗ - technical requirements (здесь были лучше варианты, но мне такой встречался)


webmix- +1