Прекратите снижать цены на перевод
1 повідомлення
#17 років тому
Уважаемые фрилансеры!!!! Вы вообще цените свой труд? Вам не надоело работать за копейки? Неужели работа переводчика так никчёмна, что вы готовы переводить 1 лист за 1 доллар? Вы только подумайте! Такие же деньги можно заработать, раздавая листовки на улице!!!!!!!!Но при этом там не нужно думать, да и пользу вы приносите нулевую. Хотелось бы ещё обратиться к людям, которые не имеют образования переводчика. Не лезьте туда, где вы никто. Из-за таких, как вы, считается, что уровень перевода в России очень низок. Ни один электронный переводчик не заменит пять лет учёбы (а то и более) и практический опыт!!! Надеюсь, что я не одна, кто так думает.
82 повідомлення
#17 років тому
Bastindanata, Вы не одна. В каждом виде проектов есть те, кто демпенгует цены. Примеров куча. Я, например, занимаюсб flash'ем и баннерами. Вчера видел предложение от заказика сделать схему проезда на подобии схемы проезда на сайте каминов (думаю, что многие уже успели её посмотреть. Если нет, то могу дать ссылку). Не вдаваясь в детали, могу сказать, что работа на самом деле трудоёмкая. Я запросил а неё 150 у.е. плюс 10 дней работы. Выйграл проект человек предложивший 50 у.е. и два дня работы... Жду не дождусь, когда увижу его в "чёрном списке".Поэтому не переживайте и работайте так, как считаете нужным. Указывайте адекватную для Вас оплату за свой труд и никакой демпинг Вам не страшен будет.
197 повідомлень
#17 років тому
Спокойнее, за копейки работают жулики, продающие переводы с помощью Promt и прочих Google Translation service. И не стоит мешать мух с котлетами: наличие языкового образования совершенно не гарантирует высокое качество выполнения работы, особенно при выполнении технических переводов.
34 повідомлення
#17 років тому
Цитата ("buena"):Спокойнее, за копейки работают жулики, продающие переводы с помощью Promt и прочих Google Translation service.
Не факт, конечно же, поскольку не забывайте, что во-первых, на данном сервисе есть люди из стран, где "1 доллар" фактически означает столько же, сколько 5, скажем, на Украине или 7 в России. Во-вторых, всегда будут случаи, когда начинающему фрилансеру нужно взять один-два-три проекта, чтобы наработать себе портфолио, рейтинг и отзывы. В этих случаях, разумеется, переводчики будут работать на совесть, без использования машинного перевода, но за смешную цену. Разве не так многие из нас тут начинали?

А в целом, демпинг всегда был, есть и будет, везде. Всегда будут заказчики, которым будет хватать уровня перевода за 1 доллар, равно как и такие заказчики, которые никогда не выберут переводчика, который предлагает столь низкий тариф. Поэтому полностью согласен с уважаемым Adn2: не стоит бороться с демпингом, предлагайте свои услуги за столько, за сколько Вам это интересно, с небольшой поправкой на специфику той или иной ситуации.
339 повідомлень
#17 років тому
apollinaris +1На каждое качество работы есть свой заказчик. В разных странах цены разные.
128 повідомлень
#17 років тому
Цитата:Хотелось бы ещё обратиться к людям, которые не имеют образования переводчика. Не лезьте туда, где вы никто
Обсолютно не согласен! У меня есть друг, у него нет образования переводчика (он в школе учится), но он свободно говорит и пишет по английски, я его, к примеру, всегда прошу мне что нить перевести или еще что, если сам не справляюсь... Он делает это при мне на раз-два...
197 повідомлень
#17 років тому
Разница в оплате труда в разных странах возможна, хотя чаще всего на этом ресурсе присутствуют жители СНГ, и лично я с трудом представляю себе страну, в которой нужно за 1 доллар работать 1 час и при этом еще и иметь подключение к Интернет, которое бесплатно точно нигде не предоставляется. Вот для портфолио - серьезный аргумент, остается лишь пожалеть того, кто работает над переводом 1$/1800.
34 повідомлення
#17 років тому
buenaОльга, ну Вы ведь не принимаете 1 доллар за реальный тариф?


197 повідомлень
#17 років тому
Я принимаю, уже проигрывала проекты с такими ставками
34 повідомлення
#17 років тому
buenaууу...как печально, и правда. Хотя, будучи внештатным переводчиком в нескольких не самых крутых агенствах, ниже 5 долларов никогда не опускаюсь (кроме одного случая, где заказ был на 1000+ долларов - там уступил до 4.5), а сейчас, в свете падения курса доллара - не ниже 6. Так что все очень условно и в бОльшей степени зависит от человека - не хочешь продешевить, будешь искать. И найдешь обязательно, рынок переводов очень емкий и всегда можно найти подходящий для себя вариант.
197 повідомлень
#17 років тому
По моему не слишком богатому опыту российские агентства с более высокой ставкой для внештатников как правило более ориентированы на работу с западными партнерами, в итоге они покупают у переводчика по цене 0,02 USD, а продают своим клиентам по 0,06 USD и выше. Неплохой бизнес
192 повідомлення
#17 років тому
Когда я озвучила здесь одному заказчику, который нашел меня САМ, а не я постучалась в проект, цену в 6 у.е. за лист (кстати, меньше, чем я работала до того), он ответил, что это дорого. И он готов оплатить 4 у.е. за лист, потому как "это средняя цена на данном ресурсе". На чем и был благополучно послан. 
Я видела, после он открыл проект и предложений там было море, даже ниже, чем 4.
Ну и кто кому доктор? Я работаю за нормальные деньги и могу позволить себе не соглашаться на перевод за 4 или копирайт за 1.
Кто-то не может. Или не хочет. Флаг им в руки.
197 повідомлень
#17 років тому
vestalka, ну и правильно, лучше бесплатно пойти прогуляться на свежем воздухе, чем за такие деньги работать у компьютера.
19 повідомлень
#17 років тому
Базовые принципы экономики работают везде. Для начинающего без портфолио и положительных отзывов снизить цену и надеяться, что заказчик любит здоровый риск ради небольшой экономии - единственная возможность выиграть проект.Да и страна под ником, безусловно, имеет значение...
13 повідомлень
#17 років тому
Цитата ("bastindanata"):Хотелось бы ещё обратиться к людям, которые не имеют образования переводчика. Не лезьте туда, где вы никто.
Здесь Вы все-таки погорячились. Если говорить о техническом переводе, хорошие переводчики получаются либо из лингвистов, которые осваивают конкретные области технических знаний, либо из людей с техническим образованием, хорошо владеющих РОДНЫМ и иностранным языком. А дилетанты бывают везде и всегда.
Теперь о ценах за перевод. Давно хотелось что-нибудь такое написать, но, честно говоря, прав apollinaris, от демпинга избавиться невозможно. Мой метод борьбы с этим делом такой: вот уже несколько месяцев вообще практически не оставляю здесь своих предложений, т. к. получить заказ по расценкам выше 4-5 у. е. на Веблансере невозможно. Но именно благодаря разделу вакансий на Веблансере я уже некоторое время сотрудничаю с несколькими вменяемыми бюро, которые дают мне полную загрузку по расценкам 7-10 у. е. Кстати, обратила внимание, что многие переводчики, которые раньше активно оставляли предложения, теперь практически не появляются. Видимо, тоже работают по другим расценкам. А вот что меня удивляет, так это когда человек пишет в предложении что-нибудь вроде: "Опыт технического перевода 25 лет. Сделаю за 4 у. е. за страницу". Это же как надо себя не уважать!
3562 повідомлення
1344 повідомлення
#17 років тому
Я вообще не предсавляю, как работа специалиста может стоить меньше прожиточного минимума в час, человек выставляющий такую цену либо идиот либо кидала. да есть наверняка третий вариант, но мне он неизвестен
13 повідомлень
#17 років тому
Я тоже столкнулась с такими ценами, дело в том, что переводы делаю в основном с редких языков...и когда за лист мне предложили 2$, я, чесно говоря, была в шоке, и отказалась. Итог вот какой: заказчик дал перевод человеку за 1,5$, а через два дня уже стучался ко мне в аску, с извенениями и нормальной ценой...
2268 повідомлень
#17 років тому
Вообще-то у каждой цены есть своя мера. Вы правда уверены, что ваша работа по переводу одной страницы стоит 2 бакса?