Переводчик-фрилансер или истории начинаний
146 повідомлень
#15 років тому
Я тут написала свою историю, ну как попала на фриланс, как универ заканчивала, а потом вместо нового поста случайно начала редактировать старый, и не заметила этого (отвлеклась). В итоге - дополнение опубликовалось, а старый мои пост с историей стерся((
2390 повідомлень
#15 років тому
valentina1985, значит напишите еще бОльший, еще красивей и лучше 
8 повідомлень
#15 років тому
Решила и я написать. Только чур - не клеваться
Я начала работать во фрилансе 2.5 года назад, когда ушла в декрет. До этого работала в БП штатным переводчиком. Сначала было совсем мало заказов - в основном от бывших заказчиков и работодателей. Рассылала резюме по всем БП, которые только попадались в поисковиках, зарегистрировалась здесь и на фри-лансе. Делалось необъятное количество тестовых переводов. Сейчас, через 2.5 года пришла к тому, что в среднем имею 1000 долларов в месяц при том, что сижу дома с ребенком, а не в офисе, где получала в 2 раза меньше. Не гнушаюсь любыми заказами - и за 2 доллара за 1800, и за 7 долларов. 2 доллара платят родные украинские БП, и я знаю, что больше они не заплатят по определению - знаю местные расценки



2390 повідомлень
#15 років тому
batlena, ну почему же сразу клеваться? наоборот! хотя бы один живой и очень хороший пример для ободрения! а правку делаете? а то мне нужно периодически, а к кому обратиться не знаю... все же две головы лучше! 
у меня раньше тоже БП очень помогали, но как начался кризис все как воды в рот набрали

8 повідомлень
#15 років тому
Правку делаю - но тоже только рус/укр-англ. С англ-рус не сложилось как-то в жизни парадоксально
2390 повідомлень
#15 років тому
Цитата ("batlena"):Правку делаю - но тоже только рус/укр-англ. С англ-рус не сложилось как-то в жизни парадоксально(
это понятно. мне такое как раз и надо

621 повідомлення
#15 років тому
Цитата ("valentina1985"):Я тут написала свою историю <...> а потом вместо нового поста случайно начала редактировать старый, и не заметила этого (отвлеклась). В итоге - дополнение опубликовалось, а старый мои пост с историей стерся((
Оффтопик
Длинные посты обычно пишу не в браузере, а в простом текстовом редакторе (имеется в виду не монстр вроде Word'а, а нечто вроде Блокнота), после чего сохраняю текстовый файл и копирую в форум уже готовый текст. Если вдруг понадобится восстановить случайно удаленное сообщение, есть откуда взять 

621 повідомлення
#15 років тому
Веселая тема на форуме Мультитрана 
"Кто-нибудь может сказать что-то о БП НЕОТЕК, Янус и Вавилон (Москва)"
посилання
Цитата:
многим время сэкономилиможно удалять с компа тесты для Неотека и Януса )))
Хотите, я Вам ещё сэкономлю? Бросайте сразу все переводы к псам и идите в нефтяные олигархи. Свезет - будете жить в Лондоне, не очень свезет - поживете чутка в Краснокаменске, зато эти противные БП будут на брюхе ползать, хвостом по полу бить и в глаза заглядывать. А это так сладко.
2390 повідомлень
#15 років тому
Моталась сегодня в Ялту пообщаться с Игорем Дубинским и Максимом Козубом. Это переводчики-синхронисты из Киева, потрясные дяденьки и крутейшие спецы :P :P :P говорили о проблемах перевода, возможности обучения синхронному переводу, оказалось в Украине никто этому не научит 


178 повідомлень
#15 років тому
Veryonehope, поздравляю :!: Расскажите :!: Что интересного там было? Это была встреча в рамках Союза переводчиков Украины? Я бы тоже очень хотела оказаться с ними за одним столом


2390 повідомлень
#15 років тому
ChikaBonita, это моя собственная инициатива :P вообще все начиналось с того, что в Городе переводчиков задала вопрос, где в Украине можно найти курсы синхрона. В личку где-то на третий день ответил Игорь Дубинский, сказав, что они на данный момент в Ялте и 15 октября они работают только полдня и можно будет встретиться после окончания конференции :P :P :P я конечно же согласилась! Прямо прибежала! Восхищаюсь этими людьми, в действительности милейшие, добрейшие, интеллегентнейшие и профессиональнейшие люди :P напоили вкусным вином, потом покормили и даже до дому довезли в Симферополь, им по дороге было 
2390 повідомлень
2390 повідомлень
#15 років тому
Жаль освещение плохое 
178 повідомлень
#15 років тому
Как здорово!!! Супер! Я очень рада за Вас! 
Шепотом: я тоже в ГП с Максимом иногда советуюсь по поводу юридических заморочек

Вот про Мирама - это что новенькое, я его не читала, буду искать в сети.
5333 повідомлення
#15 років тому
Цитата ("valentina1985"):но вот что-то неверится что 2000-3000 это реально для фрилансера-переводчика ОДИНОЧКИ. Хоть убейте-не верю.Это очень реально, особенно для одиночки, хе-хе. А почему вам не верится?
621 повідомлення
#15 років тому
Цитата ("epavlovich"):Это очень реально, особенно для одиночки, хе-хе.
Вообще-то грубо оценить реально достижимый месячный заработок просто - достаточно умножить количество условных страниц, переводимых переводчиком, на стоимость перевода такой страницы.
Тогда для того, чтобы заработать хотя бы 2000 у.е. при ставке 10 у.е. за усл. стр. (мне столько не предлагают

Но если работать по ставке 4-5 у.е. за усл. стр. (как это делают, наверное, многие переводчики, зарегистрированные на этом ресурсе), то для достижения цели в 2000 у.е. придется переводить по 400-500 страниц в месяц, или 15-20 страниц в день - а это работа на износ...
Другое дело, что профи, имеющие выход на западные бюро переводов или хорошо платящих прямых заказчиков, просто посмеются, если предложить им поработать даже по ставке 10 у.е. за страницу

2390 повідомлень
#15 років тому
Мне вчера сказали, что нужно переводить не более 100 страниц в месяц и получать за это 1 500-2 000 тысячи долларов :o иначе о качестве можно забыть 
621 повідомлення
#15 років тому
Цитата ("veryonehope"):Мне вчера сказали, что нужно переводить не более 100 страниц в месяц и получать за это 1 500-2 000 тысячи долларов :o
Время от временя пытаюсь убедить очередного потенциального заказчика, что если речь идет о переводе адекватного качества, то 4-5 долларов за 1000 знаков - это совсем не дорого. Кто угадает с двух раз, что после этого обычно происходит?

Мечтать не вредно (с)

2390 повідомлень
#15 років тому
Цитата ("Lazytech"):Кто угадает с двух раз, что после этого обычно происходит?
знаем-с, к сожалению, но иногда лично у меня получается :P
11416 повідомлень
#15 років тому
Цитата ("Lazytech"):Время от временя пытаюсь убедить очередного потенциального заказчика, что если речь идет о переводе адекватного качества, то 4-5 долларов за 1000 знаков - это совсем не дорого
Недавно был проект сделать 20 сателлитов по 150 статей в каждом (перевод с английского). Я предложил 2500$ за сайт, хотя понимал что для сателлита сумма больше 20$ неуместна... Вот все жду и надеюсь, вдруг согласятся


