2183 повідомлення
#17 років тому
Цитата ("apollinaris"):И не забывайте, что они тоже не глупцы и прекрасно понимают, что вы - не носитель языка и что вы по определению не можете писать так, как это делают они.
Работодатель - работодателю рознь. Помнится, прочтя в моём резюме "интересы - литература...", работодателю захотелось прогнать меня едва ли не по всему университетскому курсу литературы. И только потом сказать "да мы вообще-то не очень-то обращаем внимание на графу "интересы"... Дядя развлёкся

1895 повідомлень
#17 років тому
Natalya56, кроме реклам, новостей, и огбучалок ничего не нашол...
177 повідомлень
778 повідомлень
#17 років тому
"Улыбнули" рассуждения о том, что писАть и говорить - это разные вещи. С какого перепуга-то? Человек, считающий себя худо-бедно развитым, не имеет права на ошибки в написанном тексте. Ни в коем случае! Даже опечатки недопустимы - проверяйте то, что написАли! Если не уверены в правильности того, что пишете - возьмите словарь или учебник родного языка, уточните и запомните. В противном случае - писАть не следует вообще! Говорите по телефону 
А те, кто со мною не согласен, пусть смирятся и с тем, что маленький хирургический инструментик, забытый в их брюшке горе-хирургом - такая же мелочь, как и отсутствующая в нужном месте запятая

778 повідомлень
#17 років тому
Цитата ("Natalya56"):Уважаемые фрилансеры,
Прочитайте, пожалуйста, эту статью, она называется “ Как уничтожают имидж “ И здесь в этой статье написано, то о чем мы здесь на этом топике говорили.
Выдержка из статьи:
Интеллигенция Запада обращает огромное внимание на правильное правописание.Иначе вы необразованный простак.И никакая элита не захочет иметь с вами ничего общего. Хуже всего то, что мы доверяем переводы кому попало — и тем самым легкомысленно относимся к нашему имиджу, не придаем надлежащего значения профессионализму и закрываем глаза на последствия. А они серьезные.
И не думайте, что все так просто, — за всем этим стоит целая школа украинских «переводчиков» со своими специфическими словообразованиями и своей английской грамматикой и невероятной самоуверенностью. Они против англоязычных людей и «знают» язык лучше, поэтому не вздумайте их исправлять. Если бы речь шла об индивидуальных случаях, то еще полбеды. Но это — массовое явление.
Эту статью можно прочитать на русском и на украинском языке.
Всю статью можно прочитать на сайте:
посилання на русскому языке
посилання на украинском языке
А при чём тут "украинские переводчики"? Неграмотность - это не национальный признак

Лучше бы "благопристойная" Европа посмотрела бы на то, что творится у неё под носом, и перестала бы "лизать задницу" своим заокеанским благодетелям. Или Вы считаете, что грамотная речь - это повод убивать людей в других странах? Почему то, что запрещено гражданам "цивилизованных" государств, одновременно разрешено самим этим государствам? Кто же им это разрешил? Господь Бог? Вряд ли...
2128 повідомлень
#17 років тому
Natalya56, проблема поднятая Вами сродни той, почему в Подоконниках столь много дыр...Творческий переводчик просто не хочет быть "винтиком" в официальной организации да еще очень по дурацому организованной.
Вот и вся любовь...
--------
И это таки массовое явление

Ибо канадские, бразильские, а особенно английские украинцы, тоже считают, что их украинский ну очень правильный...
И начинают писать методичку за методичкой, корежа язык "потому что так оно правильно", а не анализируя то что уже есть, что изменилось... появляются "електропотяг" (электровоз) и.т.д...
2183 повідомлення
#17 років тому
Цитата ("raznomir"):
Ибо канадские, бразильские, а особенно английские украинцы, тоже считают, что их украинский ну очень правильный...
М-да? Рассказываю случай из жизни: Поскольку в университете основным языком который я изучала был французский, к нам постоянно приезжали "носители" языка, ну и по 6 часов мучали нас беспрерывным "хранцузским"...ну должны же мы знать КАК правильно разговаривать (про писать вообще молчу). В очередной раз приезжает к нам некая дама и в процессе пары приходит ей в голову замечательная идея "давайте разыграем сценку звонка по телефону, с условием, что на том конце провода никого нет и включается автоответчик". Значит один студентик Звонящий, а второй, соответственно, Автоответчик. Звонящий набирает номер и слышит "Здравствуйте, с Вами говорит автоответчик..." ВСЁ...договорить студенту не дали. Дама как заорет "Вы что с ума сошли!!!!! Какое "Здравствуйте"?!!!! Автоответчики так не говорят!!!!". Когда Даме вежливо попытались объяснить, что здесь автоответчики говорят так, она сказала, что мы идиоты и ушла. В capitale de France, может так и не говорят...пардон, нас там не было...но здесь говорят ИМЕННО ТАК. И на чьей стороне правда?
778 повідомлень
#17 років тому
Цитата ("Natalya56"):Уважаемый hrumk, эта статья написана на украинском сайте, но я думаю, что аналогические статьи есть и в России. И это касается всех, а не специально украинцев. Здесь затронут вопрос о переводах и переводчиках, а не о том, что вы написали здесь в топике.
Наталья, не менее уважаемая - всё в этом мире взаимосвязно, и нельзя рассматривать проблемы переводчиков в отрыве от мировых

Тем более, что переводчики, как никто другой, ответственны за взаимопонимание между всеми нами живущими

2183 повідомлення
#17 років тому
Цитата ("hrumk"):
Тем более, что переводчики, как никто другой, ответственны за взаимопонимание между всеми нами живущими...
Это мне напомнило выражение "Международную политику творят Переводчики"

2268 повідомлень
#17 років тому
Идеальных переводчиков, в принципе, не существует. Человек лучше всего знает тот язык, на котором учился в детстве говорить и только при условии, что продолжает жить в той же стране.Если переехал - начинает учить новый и неминуемо забывать старый. Учителя английского сами мало что знают, потому что когда они меня учили, как называется по-английски монитор и системный блок, я уже знал, как называется все-что внутри, потому что со школы за компьютером (и это моя страсть). А когда я объяснял учительнице английского те или иные понятия - она сидела вот с такими глазами - o_O ))))
2183 повідомлення
#17 років тому
Цитата ("owlteam"):Идеальных переводчиков, в принципе, не существует.
Идеального вообще не существует...но, само понятие "идеально" необходимо было придумать...чтоб было к чему стремиться. О, что-то на философию потянуло.
2183 повідомлення
#17 років тому
Мне вот в связи с последним топиком Natalya56, очень интересно стало: кто из фрилансеров - переводчиков может открыто заявить: 1. Я делаю только "машинный перевод"
2. Мои умения в области перевода на среднем (или чуть выше среднего) уровне.
3. Мои переводы на 99% идеальны
ась?
2268 повідомлень
#17 років тому
Цитата:Здесь на этом топике была поднята тема переводчиков и переводы.
Но если на сайте предлагают работу переводов и у этих переводчиков стоят примеры переводов такие, что при прочтении волосы становятся дыбом без лака. Что можно говорить после этого?
Вы европейцы (для нас - русских) слишком педантичны, серьезно ко всему относитесь, скурпулезно копаетесь в мелочах, придираетесь... Приведу простой пример:
дайте мне какой-нибудь текст (на тему компьютеров, интернета и всего, что с ними связяно) я прочту его и сразу пойму смысл. Записать на русском свои мысли для кого-нибудь другого, я тоже смогу. А вот перевести обратно на английский - увы, не выйдет. Придеться делать что? Искать переводчика ))))
Но проверить его работу я смогу и дать пинка увесистого (в случае чего) тоже... Я понятно объясняю? )))
119 повідомлень
#17 років тому
В направлении Рус -> Англ, я могу заявить третий вариант.Цитата ("Seo_Alice"):
3. Мои переводы на 99% идеальны
Правда, конечно, с поправками на специализацию (художественные тексты и IT тематика, ну и общая конечно).
Хотя, признаюсь, не имею ни малейшего понятия от чего образуется "ась" и почему имеет такое применение.

Русский язык - любопытная вещь, хех.
2268 повідомлень
#17 років тому
Цитата ("Seo_Alice"):Мне вот в связи с последним топиком Natalya56, очень интересно стало: кто из фрилансеров - переводчиков может открыто заявить:
1. Я делаю только "машинный перевод"
2. Мои умения в области перевода на среднем (или чуть выше среднего) уровне.
3. Мои переводы на 99% идеальны
ась?
Никто не сможет. Глупый, на самом деле, вопрос...
Все решается, как в старые добрые времена, простым (но сверхнадежным) "методом тыка" - нажал клавишу, не получи_лося... нажал другую... потом запомнил правильную на всю жизнь...
Это я про выбор переводчиков.
2128 повідомлень
#17 років тому
ИМХО, я считаю что проблема перевода, это не столь проблема знать иностранные слова, сколь больше психологическая -понимать другого человека... Не каждый может похвастаться, что понимает ближнего хоть иногда, а вот понять того, кто говорит и мыслит вообще исходя из других стереотипов...
Есть некоторая разница между автохтонами и аборигенами

778 повідомлень
#17 років тому
Цитата ("owlteam"):
Вы европейцы (для нас - русских) слишком педантичны, серьезно ко всему относитесь, скурпулезно копаетесь в мелочах, придираетесь... Приведу простой пример:
дайте мне какой-нибудь текст (на тему компьютеров, интернета и всего, что с ними связяно) я прочту его и сразу пойму смысл. Записать на русском свои мысли для кого-нибудь другого, я тоже смогу. А вот перевести обратно на английский - увы, не выйдет. Придеться делать что? Искать переводчика ))))
Но проверить его работу я смогу и дать пинка увесистого (в случае чего) тоже... Я понятно объясняю? )))
Вы призываете "нас - русских" не относиться ко всему серьёзно? Замечательно! Оставьте свою несерьёзность себе. Вы довольно вольготно обращаетесь как со словами, так и с мыслями - а к этому не надо стремиться. Вы берётесь решать, какой вопрос глупый (а он, кстати, простой, понятный и правильный), а какой нет. Про пинки там чего-то лепечете... Смешно

Вам, Сергей Витальевич, надо бы поучиться изложению мыслей, хотя бы у Алины Андреевны


2268 повідомлень
#17 років тому
Цитата ("hrumk"):Вы призываете "нас - русских" не относиться ко всему серьёзно? Замечательно! Оставьте свою несерьёзность себе. Вы довольно вольготно обращаетесь как со словами, так и с мыслями - а к этому не надо стремиться. Вы берётесь решать, какой вопрос глупый (а он, кстати, простой, понятный и правильный), а какой нет. Про пинки там чего-то лепечете... Смешно
Вам, Сергей Витальевич, надо бы поучиться изложению мыслей, хотя бы у Алины Андреевны, которая чётко и ясно свой вопрос сформулировала. Каждый, чем-либо занимающийся, обязан реально оценивать свои способности и быть в состоянии донести свои взгляды до окружающих. Если Вам это тяжело даётся - кто ж виноват? Особенно "улыбнула" Ваша приверженность "методу тыка" - это уже о многом говорит. Вы предлагаете всем и детей собственных делать "методом тыка куда придётся"?
Ваша речь была выслушана и не имела успеха ) Ни одного проекта я еще не завалил. А за те, которые не могу выполнить в данный момент, я просто не берусь.
И вообще это уже - оффтоп
