Зураб Хубаев
239 сообщений
#11 лет назад
Цитата ("Libera"):
Кстати, о переводчиках. Вот что я вчера нашла в и-нете. Довольно забавно (тем, кто соображает в английском языке).
1) Home sweet home - Дом, сладкий дом
2) postpone - отсрачивать
3) - Oh, dear! - Вот скотина!
4) Уха - ear soup
5) Love stinks - люблю вонь
6) Вопрос на одном из переводческих форумов: Что значит whazzup?
Ответ: В английском такого слова нет. Очень похоже на финский язык.
7)- where is my dress? - look in the closet, dear.
- где мое платье? - посмотри в клозете.
8) "Curl and Dye". Перевод: Завейся и умри.
9) Kогда Джон Kеннеди был в Западном Берлине, его высказывание "Ich bin ein
Berliner!" доставило много радости немцам, поскольку "Berliner" вовсе не
означает "берлинец", но "бублик с вареньем"...
10) Пособие по английскому языку для новых русских:
Неопpеделенный аpтикль "a" пеpеводится на pусский как "типа",
а опpеделенный аpтикль "the" - как "конкpетно".
11) Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
12) I have been there - У меня там фасоль
13) We are the champions - Мы шампиньоны
14) To be or not to be? - Пчела или не пчела?
15) I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
16) Let's have a party - Давайте организуем партию
17) Watch out! - Посмотри снаружи!
18) I love you baby - Я люблю вас, бабы!
19) by the way - купи дорогу
20) The troops were marching - Трупы маршировали
21) Girl from the magazine cover - Девушка с магазинной обертки
22) I gotcha... I gotcha... - Я гоча, я гоча
23) And a Notorious B.I.G. album "Life after death".
- И новый посмертный альбом Тупака Шакура
24) Where am I?- Кто я вообще такой?
25) Truly yours - Ваш Трули
26) - Watch Your back! - Посмотри на свою спину.
27) No smoking! - Пиджаки не вешать! или Смокингов нет!
28) It's raining cats and dogs - Дождь льет как из ведра, а кошкам и собакам совсем нет дела (raining cats and dogs означает "льет как из ведра", это устоявшееся выражение)
29) software - мягкие места компьютера
30) museum of fine arts - музей хороших искусств
31) like cures like (клин клином вышибают) - любить, лечиться, и снова любить

Спасибо, давно так не смеялся, супер!))
Елена Байтерякова
8 сообщений
#11 лет назад
Вариант: человек, который зарабатывает переводами, просто обязан знать [иностранный] язык назубок.
Вот так.


ИМХО, не вариант. Человек (в частности, переводчик) не имеет права знать ТОЛЬКО иностранный язык - 95% переводчиков переводят как на язык, так (кстати, чаще всего) и с языка на родной русский.. Признаюсь, иногда в портфолио некоторых переводчиков (кстати, тех, кто чаще всего демпингуют, предлагая по 2-3 доллара за 1800) видела такое, что было стыдно за всех переводчиков в мире..(((
Елена Байтерякова
8 сообщений
#11 лет назад
В тему ]http://img.artlebedev.ru/kovodstvo/idioteka/i/7a8f...


А что Вас смутило? Термин "Передний Восток, Передняя Азия" используются как синоним Ближнему Востоку... так же, как и Near East является синонимом выражения Middle East...
Роман К.
6970 сообщений
#11 лет назад
Цитата ("batlena"):
Признаюсь, иногда в портфолио некоторых переводчиков (кстати, тех, кто чаще всего демпингуют, предлагая по 2-3 доллара за 1800) видела такое, что было стыдно за всех переводчиков в мире..(((

Однажды в портфолио одного рерайтера, весьма активно выступающего против демпинга, я увидел такое, что окончательно убедился: качество от расценок не зависит совершенно. Кто не может писать, как Лев, не будет так писать, даже если ему платить, как Алексею.
Антон Филиппов
3557 сообщений
Александр К.
4607 сообщений
#11 лет назад
Друзья

Переводчик-переводчику, программист-программисту, певец-певцу, лыжник-лыжнику, Каспаров против - .... не спешите, .... вдумайтесь!
____
не часто мы понимаем демпинг или превосходство.
Дмитрий Прокопенко
70 сообщений
#11 лет назад
Многие думают что им грамота не нужна и потому не учат русский язык в школе. А повзрослевшего "грамотея" очень сложно убедить - ведь у него есть ИМХО и он может писать как хочет. Вот потом и пишут такие "перлы"
В школе нужно учиться, друзья

Цитата ("Dominatorm16"):
http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/idioteka/2009/03/23/
круче

На слух и не отличишь
Антон Филиппов
3557 сообщений
#11 лет назад
Цитата ("Hellsigner"):
Цитата ("Dominatorm16"):
http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/idioteka/2009/03/23/
круче

На слух и не отличишь

Нет. Букву "t" будет отчетливо слышно )
Яна Соболева
217 сообщений
#11 лет назад
Цитата (Dominatorm16):

http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/idioteka/2009/03/23/
круче

На слух и не отличишь

На самом деле, если произносить правильно, отличишь. beach - долгий , bitch - краткий . А звука [t] там нет, есть аффриката [t&] в обоих случаях.
Яна Соболева
217 сообщений
#11 лет назад
Человек (в частности, переводчик) не имеет права знать ТОЛЬКО иностранный язык - 95% переводчиков переводят как на язык, так (кстати, чаще всего) и с языка на родной русский..
Это само собой. Согласна.
Павел Саксин
282 сообщения
#11 лет назад
Почему почти все копирайтеры такие занудные...
Антон Филиппов
3557 сообщений
#11 лет назад
Цитата ("ThisIno"):
Почему почти все копирайтеры такие занудные...

Не только копирайтеры
Ирина К.
188 сообщений
#11 лет назад
Цитата ("Demiurh"):
Особенно добивает пробывать и лишние мягкие знаки в глаголах.
И еще зделать.

Соглашусь, что добивает, но будьте менее категоричны. Такие ошибки обычно делают украинцы, используя орфографию родного языка. Иногда это делается "на автомате", иногда, к сожалению, просто потому, что мы не знаем, как правильно. Русский для большинства все таки чужой язык. Хотелось бы, чтобы русские знали украинский на столько же, чтобы делать только такие ошибки.
Роман К.
6970 сообщений
#11 лет назад
Цитата ("irrrinna"):
Цитата ("Demiurh"):
Особенно добивает пробывать и лишние мягкие знаки в глаголах.
И еще зделать.

Соглашусь, что добивает, но будьте менее категоричны. Такие ошибки обычно делают украинцы, используя орфографию родного языка. Иногда это делается "на автомате", иногда, к сожалению, просто потому, что мы не знаем, как правильно. Русский для большинства все таки чужой язык. Хотелось бы, чтобы русские знали украинский на столько же, чтобы делать только такие ошибки.

Не согласен.
Во-первых, "зделать" и лишние мягкие знаки в глаголах - это как раз типичные ошибки даже для тех, у кого русский - родной. Почитайте Баш - очень показательно.
Во-вторых... здесь речь идёт всё-таки о людях, зарабатывающих написанием текстов. Поэтому фразы типа "для меня русский - чужой язык, вы мой и на таком-то уровне не знаете" не могут служить оправданием. И если в простом общении на форуме к подобным ошибкам можно относиться снисходительно, то в профессиональной сфере - нет.
Яна Соболева
217 сообщений
#11 лет назад
Хотелось бы, чтобы русские знали украинский на столько же, чтобы делать только такие ошибки

irrrinna, никто не хотел никого обидеть в плане национальной принадлежности. Речь о другом совсем: если ты считаешь себя копирайтером, переводчиком и иже с ними, то есть пишешь на определенном языке (будь то русский, украинский, английский, китайский и т.д.), так знай его/их настолько, чтобы не было стыдно за свои тексты.
Ольга К.
197 сообщений
#11 лет назад
Цитата ("voron_76"):
Во-вторых... здесь речь идёт всё-таки о людях, зарабатывающих написанием текстов. Поэтому фразы типа "для меня русский - чужой язык, вы мой и на таком-то уровне не знаете" не могут служить оправданием. И если в простом общении на форуме к подобным ошибкам можно относиться снисходительно, то в профессиональной сфере - нет.

Согласна. Все эти чудо-писатели, которые "отписывают" на почту, что "зделают задешево", выглядят нелепо.

Пример людей, заявляющих о высоком уровне профессионализма, но не соответствующих даже собственным требованиям к уровню грамотности: https://www.weblancer.net/vacancies/24966.html . Еще и тестовый перевод на 5000 знаков каждому высылают. Интересно, сколько страниц будут переведены бесплатно в рамках этого проекта
Владимир С.
151 сообщение
#11 лет назад
Цитата ("Dominatorm16"):
Автор провокатор )


Автор правильно поступает что акцентирует наше внимание на таких вещах.

Цитата ("Dominatorm16"):
Цитата ("ThisIno"):
Почему почти все копирайтеры такие занудные...

Не только копирайтеры


Да даже если Вы общались с сотнями копирайтеров подгонять их под одну линейку как-то глупо и по-детски. Да, у меня рейтинг 0, в этом тягаться с Вами, я боюсь не смогу, но смею Вас заверить, что со мной работать удобно и приятно (по мнению людей, чьи заказы мне доводилось выполнять; кстати, они на данный момент стали моими постоянными заказчиками), результаты работы у меня тоже «близкие к отличным». «Близкие к отличным» – потому что доводилось браться за написание текстов с тематикой, совершенно мне не знакомой, когда приходилось изучать материал с нуля. Только раз я допустил ошибку – повторил ошибку некого автора, который рассказывал об особенностях ловли малька (см. рыба), и добавил несколько предложений на эту тему (я не знал что ловля малька в большинстве случаев запрещена).
Никаких других претензий ко мне не было =). Особенно в плане отношений к заказчику или к работе.
А, в общем, мысль в следующем: о каждом будем лучше судить о том, как он работает. Кто-то наплевательски ко всему относится – так и запишем, кто-то старается – сделаем выводы.

Оффтопик
Если уж сомневаетесь в своих словах – проверяйте тексты, которые пишете, в MS Word. От себя могу сказать что когда я начинал общение (в том самом ICQ) то установил себе Hotcoffee (в ней встроенная проверка орфографии), и активно работал над ошибками. Сейчас опция отключена мною ввиду того что несколько тормозит работу программы.


ps: заранее прошу прощения, я никого здесь не хотел обидеть, но как говорится: «есть мнение, и не только мое…».