Александр К.
4607 сообщений
#13 лет назад
Все пути ведут к могиле. Верующие скажут к богу или в нирвану.
Дмитрий Нидзий
2 сообщения
#13 лет назад
Прикольно =) Перевёл называется.. Такая дискуссия. Даже приятно, что нашлись те, кто стал на сторону моего перевода. Спасибо!

В споре рождается истина!
Вадим Т.
3240 сообщений
#13 лет назад
Мое скромное мнение, точнее, наблюдение.

Если говорить про устоявшиеся выражения, то таки да, "all the ways" обычно употребляется, когда говорят об "всех путях" в абстрактном смысле.
Возьмите например какую-либо религиозную литературу на английском языке, любой религии, скажем, Библию, и увидите там "all the ways" (пути Господа, ходил он путем отца, и т.д.), но вряд ли встретите "all ways".
Причем даже в тех местах, где о путях в контексте не говорится.

А так, по жизни, вообще употребляют и вариант без the, в том числе и в мемах. All roads lead to Rome.
Владимир М.
578 сообщений
#13 лет назад
Цитата ("tvv"):
и увидите там "all the ways" (пути Господа, ходил он путем отца, и т.д.), но вряд ли встретите "all ways"

а именно потому что это "все пути господни" - просто имя его опущено - а подразумевается all the Christ ways - то есть ограниченное множество путей - принадлежащих человеку.
---
так же и с римом -
all roads lead to Rome но all the european roads lead to Rome (или all the roads of europe ла ла ла)
Антип П.
3138 сообщений
#13 лет назад
All one))