Гость
405 сообщений
#14 лет назад
Коллеги,

Нужно найти хорошего копирайтера для эпизодического написания текстов (русских или желательно сразу английских). Нужен совет - как правильно это сделать. Понимаю, что надо проверять на реальных проектах. Но может какие еще идеи есть?

Суть работы описана тут: или вот пример одного стартового проекта:

Хотелось бы найти технически подкованного специалиста, которому не нужно ничего объяснять. Чтобы самостоятельно смог понять, что требуется, и без лишних разговоров сделать сразу правильно, чтобы требовался минимум переделок.

Нас НЕ интересуют сторонние сервисы, где работу выполняет неизвестно кто. Также НЕ интересуют команды. Спасибо заранее за любые конструктивные идеи.
Гость
405 сообщений
#14 лет назад
Небольшое дополнение:

Особо интересуют мнения людей, которые уже пытались собрать работоспособную распределенную команду. В данном случае планируется так: Marketing manager + копирайтер + переводчик.

Насколько реально найти квалифицированных людей? Начинаем с простого - ищем копирайтера, если получается - затем переводчика. Потом менеджера, чтобы отвечал за результат. Маленьких заданий такого типа может быть много. Например, надо красиво задокументировать пару гаджетов, регулярно обновлять сайты и т.п.

Cheers
Вячеслав К.
424 сообщения
#14 лет назад
«для эпизодического написания текстов» — сразу говорю, не всегда он будет свободен, когда надо. Если найдёте вообще.

Переводчик — отдельная стезя. Лучше отдельного человека или переводчика, уже работавшего с копирайтером. Ждите. Если уж не найдётся и проект потонет — платное объявление.

А ещё на копирайтерские сайты надо заглянуть. Господа специалисты, надавайте человеку ссылочек, если уж сами не можете осилить.
Светлана А.
163 сообщения
#14 лет назад
Копирайтер&менеджер в одном лице с переводчиком в команде (и, как предполагается, контент-менеджером).
Не считая того, что я занимаю сразу две вакансии (хотя в будущем можно стать и чисто менеджером - копирайтеров у нас море, вот самой работы, чтобы их обеспечить...), и несмотря на то, что заказов на переводы пока маловато, опыт в этом деле есть и команда вполне работоспособная.

по теме.
Лучше копирайтера вырастить... и лучше копирайтера, пишущего сразу на английском. Хотите оплачивать работу троих?
Цитата:
Хотелось бы найти технически подкованного специалиста, которому не нужно ничего объяснять. Чтобы самостоятельно смог понять, что требуется, и без лишних разговоров сделать сразу правильно, чтобы требовался минимум переделок.

Проще один раз объяснить копирайтеру. Или составить подробное тз. Или просмотреть первую работу и выделить недостатки для последующих корректировок.
Ну, на крайний случай, предоставить пример.
По собственному опыту знаю, что с грамотным тз копирайтер (не новичок) напишет то, что нужно, в 99% случаях. Исключаем особо запущенные случаи
Искать особо и ни к чему. Достаточно выбрать одного из нормальных исполнителей и начать работу.
Светлана А.
163 сообщения
#14 лет назад
Цитата:
А ещё на копирайтерские сайты надо заглянуть. Господа специалисты, надавайте человеку ссылочек, если уж сами не можете осилить.

- тут, правда, тоже тз хорошее понадобится...
выполнят точно в срок, указанный вами.
а вообще, достаточно просто взглянуть в каталог фрилансеров на этой бирже. Хватит и двух-трех страничек.

Мне больше кажется, что проблема-то не в поиске. А в выборе.
Дмитрий Ч.
2787 сообщений
#14 лет назад
Wrc, у Вас в вакансии уже предложила услуги достойный копирайтер Dara_White - воспользуйтесь ее предложением.

p.s. Мой совет, не выбирайте копирайтера + переводчика. Необходимо знание аудитории, пишущий на английском языке копирайтер с большей долей вероятности сможет писать под англо говорящую аудиторию, нежели на русском.
Гость
405 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("UniText"):
Мой совет, не выбирайте копирайтера + переводчика. Необходимо знание аудитории, пишущий на английском языке копирайтер с большей долей вероятности сможет писать под англо говорящую аудиторию, нежели на русском.

Я думал над этим, смотрел примеры английских текстов. То, что я до сих пор видел (здесь и кое-где из русских ресурсов ещё) - к сожалению не всегда хорошего качества.

То есть, решаем пару проблем: 1) грамотное написание конетнта - тут надо разбираться в предмете, но не обязательно знание англ. языка. 2) грамотное представление на английском (тут важно разбираться в первую очередь в языке + желательно, но не обязательно хорошо разбираться в предмете).

Таким образом, разбив процесс на операции копирайтинга и перевода я упрощаю процесс поиска адекватного специалиста, мне его проще найти. Хорошо конечно всё совместить в одном лице, и копирайтинг на английском и менеджмент, но в какой-то момент наступит проблема скалирования работы.
Гость
405 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("morgan159"):
достаточно просто взглянуть в каталог фрилансеров на этой бирже. Хватит и двух-трех страничек.

Мне больше кажется, что проблема-то не в поиске. А в выборе.

Насколько это лучше публикации проекта и выбора исполнителя? Кто-то ищет по каталогу себе исполнителей? Ведь они могут быть не в наличии, заняты другими проектами и т.п. Было бы интересно услышать мнения заказчиков, кто находил себе хороших специалистов по каталогу фрилансеров.
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад
Если можно, расскажу немного о собственном опыте.

На конкурирующем ресурсе (ФЛ) несколько месяцев назад было открыто несколько проектов: фирме-разработчику программного обеспечения требовались рерайтер и копирайтер для составления описаний ПО на английском.

По крайней мере, одного рерайтера они нашли после нескольких попыток (не люблю хвалиться на форумах, но это был я ). А вот копирайтера, если не ошибаюсь, до сих пор ищут. Даже мне предлагали этим делом заняться, но я был вынужден отказаться: к сожалению, фантазия у меня работает так, что спонтанно могу писать только о хорошо знакомых или интересных мне вещах.

Кстати, оплату за копирайт предлагали, по моим меркам, неплохую: $8/1000 знаков (на начальном этапе).
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад
Цитата ("hitryi-pryanik"):
А ещё на копирайтерские сайты надо заглянуть. Господа специалисты, надавайте человеку ссылочек, если уж сами не можете осилить.

А может, Вы сами что-нибудь подскажете?
А то я своего заказчика на Копилансер было отправил, так и там, похоже, хороших копирайтеров-англофонов найти весьма непросто...
Потом посоветовал поискать нейтивов на самых известных переводческих сайтах, ProZ и TranslatorsCafe, сразу предупредив, что расценки, возможно, будут ого-го
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад
Цитата ("morgan159"):
Копирайтер&менеджер в одном лице с переводчиком в команде (и, как предполагается, контент-менеджером).
Не считая того, что я занимаю сразу две вакансии (хотя в будущем можно стать и чисто менеджером - копирайтеров у нас море, вот самой работы, чтобы их обеспечить...), и несмотря на то, что заказов на переводы пока маловато, опыт в этом деле есть и команда вполне работоспособная.

Вы считаете своего спеца опытным переводчиком? Заглянул я в Ваше портфолио, почитал "английскую" статью, однако
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад
Цитата ("morgan159"):
а вообще, достаточно просто взглянуть в каталог фрилансеров на этой бирже. Хватит и двух-трех страничек.

Мне больше кажется, что проблема-то не в поиске. А в выборе.

Абсолютно с Вами не согласен!

Как посмотришь портфолио у некоторых фрилансеров, имеющих кучу положительных отзывов и иногда даже неплохой рейтинг, грустно становится
Светлана А.
163 сообщения
#14 лет назад
Цитата ("Lazytech"):

Вы считаете своего спеца опытным переводчиком? Заглянул я в Ваше портфолио, почитал "английскую" статью, однако

Критике только рада_). Сама я, увы, оценить не могу. Хотя каюсь, портфолио требует реорганизации. Те "английские" статьи были написаны еще в самом начале "фрилансерства" моего переводчика по принципу "лишь бы было что-то".
А про опыт я говорила несколько в другом плане. В плане совместной работы над проектами.
Цитата:
Как посмотришь портфолио у некоторых фрилансеров, имеющих кучу положительных отзывов и иногда даже неплохой рейтинг, грустно становится

А что мешает заказчику выбирать по портфолио, а не по рейтингу?
Виктория К.
3522 сообщения
#14 лет назад
Тема у вас на такая уж и специфическая, ищите отдельно копирайтера и отдельно - переводчика.
Для полного счастья хорошо дать бы поюзать все ваши продукты.
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад
Цитата ("morgan159"):
А что мешает заказчику выбирать по портфолио, а не по рейтингу?

Выскажусь пока только об англо-русских и русско-английских переводах.
К сожалению (а для некоторых исполнителей - наоборот, к счастью ), далеко не все заказчики достаточно хорошо знают английский язык. Кстати, процитирую Вас же:
Цитата ("morgan159"):
Сама я, увы, оценить не могу.

Если не ошибаюсь, многие заказчики смотрят только на отзывы и рейтинг... Хотя, конечно, есть и такие, кто выбирает по минимальной цене
Zero Absolute
621 сообщение
#14 лет назад


Оффтопик

Цитата ("morgan159"):
Те "английские" статьи были написаны еще в самом начале "фрилансерства" моего переводчика по принципу "лишь бы было что-то".

Прилагаю скриншот со свойствами документа с той самой "английской" статьей - думаю, знающий человек поймет, на что я намекаю
Гость
405 сообщений
#14 лет назад
Дополнение: мне тут дали частным порядком видимо правильный совет тщательно и очень подробно писать ТЗ для копирайтеров.

Но дело в том, что мне проще сделать работу самому, чем писать ТЗ. Я могу написать текст сразу на английском и в точности как нужно.

Пример работы по моему "расплывчатому" ТЗ мне прислали, но результат (без доработки пока) получился тоже "расплывчатый". То есть качества текста хорошее, не хватает фокусировки на нужных аспектах.

Реально ли найти копирайтера, который смог бы уловить суть проблемы и сделать сразу правильно? Ведь по идее очевидно, что требуется. Или это только мне очевидно? Или это нужен очень продвинутый копирайтер? Или с ним (ней) надо долго работать пока не начнёт получаться сразу?

Кто работал с копирайтерами - интересны ваши отзывы.

Второй вопрос - как делается доработка - это отдельная оплата или как? Ведь всегда что-то не так, надо переписывать пока не станет приемлемо.

Спасибо.
Надежда Д.
36 сообщений
#14 лет назад
Обычно доплата за доработку не требуется. Но, вообще-то, как работающий копирайтер, хочу отметить, что ТЗ может и не быть сверхподробным, но, по крайней мере, цель и желаемые акценты должны быть указаны - никто не способен прочесть чужие мысли, а только заказчик знает, чем продукт качественно отличается от подобных. Если есть желание, пришлите ваше "расплывчатое" ТЗ, может, у меня хватит интеллектуальных возможностей его понять, попробую написать нужный вам текст- мне интересно, смогу ли я догадаться о желаемых акцентах). Понравится - оплатите и будем работать, нет так нет.
Светлана А.
163 сообщения
#14 лет назад
Цитата:
Прилагаю скриншот со свойствами документа с той самой "английской" статьей - думаю, знающий человек поймет, на что я намекаю

Намекаете на дату создания? Так вот именно вторая половина февраля и стала точкой отсчета для переводчика. Не для меня, естественно. И тогда давайте по существу - что именно не нравится? Над чем требуется поработать по вашему мнению? Буду благодарна за ответ в привате.
Наталия Ф.
313 сообщений
#14 лет назад
Имею смелость предложить свою кандидатуру. Портфолио, отзывы, репутация, опыт----все критерии к вашим услугам!!!