Екатерина Г.
2818 повідомлень
#11 років тому
Nat13,  ну, как-то так не скажешь по общению) хотя по моей аве тоже много чего не скажешь))
Наталия И.
3002 повідомлення
#11 років тому
greatkat, вот-вот. И я бы о вас такого никогда не подумала..)) А я чего только не творила по юности... В разумных пределах, конечно..)))
Екатерина Г.
2818 повідомлень
#11 років тому
Nat13, ну на то оно и молодость "есть, шо вспомнить, да нечего детям рассказать"  
а еще, помните, в рекламе было слово "кукуся"?)) тоже его себе оставила)
еще вспомнилось, как у меня сестра в детстве отвесила "шо ти вилупився як вилупок?" мы ржали так)) вилупок - это по укр. выродок.
Наталия И.
3002 повідомлення
#11 років тому
Цитата (greatkat):
"шо ти вилупився як вилупок?
Надо запомнить. Классная фразочка..)) У нас-то особо никто не поймёт, как его обозвали..))
Цитата (greatkat):
есть, шо вспомнить, да нечего детям рассказать
Да, ладно. Дети нас по-любому еще переплюнут (как правильный родитель, в сторону - "не дай Бог, тьфу-тьфу"
Екатерина Г.
2818 повідомлень
#11 років тому
А мне вот интересно, кто такой умный придумал слово "КАЛИДОР"?!
Наталия И.
3002 повідомлення
#11 років тому
greatkat, Точно. А еще говорят "виситЦА" (висит), "я стираюсь" (когда занимаются стиркой), "кепчук" (это вообще вне конкуренции)...
Елена Б.
6863 повідомлення
#11 років тому
Цитата (greatkat):
кто такой умный придумал слово "КАЛИДОР"?!
В моем детстве так все селюки говорили.
Екатерина Г.
2818 повідомлень
#11 років тому
Цитата (Nat13):
"кепчук"
если это про кетчуп, то я под столом!  (кстати, где смайлы?)
floppox, ну, не знаю. у нас так тоже иногда говорят.
Наталия И.
3002 повідомлення
#11 років тому
greatkat, Ага, про него - про кетчуп. Иногда его еще кетчукОм называют (ударение на последний слог - кетчУк). Лично слышала в магазине, ржач сдержать не смогла..))
У нас на курсе мальчик девочек, у которых стринги торчали из-под джинсов, называл труселяндры.. Типа "а вот труселяндра пошла" или "ты чё, как труселяндра - подтяни штаны"...)))
Антон Б.
1132 повідомлення
#11 років тому
"Функциклярит" -  друг.
"Велисопед" - прабабушка.
"Четвирг" - папа.

Толи сленг, толи ошибки речи...
Наталия И.
3002 повідомлення
#11 років тому
Цитата (parkgraphic):
"Велисопед"
Если вы о велосипеде, то я "лисапет" слышала еще..))
Антон Б.
1132 повідомлення
#11 років тому
Nat13, ага
Анатолий Щ.
427 повідомлень
#11 років тому
А ещё есть "очільники", "керманичі", "міліціянти" и проч., "но это уже совсем другая история"...
Екатерина Г.
2818 повідомлень
#11 років тому
Nat13, "кетчУпчик" у нас тоже говорят)
у меня была подруга в детстве, которая говорила "барелина" вместо "балерина". я сначала думала, что типа это неправильно, некрасиво. а потом привыкла и тоже так стала говорить. и к этому еще добавила настойку "варельянки"
еще у одной подруги папа говорил вместо "магазин" - "гамазин". ржали всем двором) теперь тоже так иногда говорю ради прикола. в общем, вся дрянь ко мне прилипает) кроме, калидора, конечно))
ну, друшляк и аполонник - это вообще привычное дело. у нас все так говорят. если кто скажет правильно, его не поймут
needLogin, так Вы перевод хоть пишите) а то я тока последнее слово поняла))
Анатолий Щ.
427 повідомлень
#11 років тому
greatkat, вангую, ящик вы ваще не сморите? (Позвольте угадать, вы телевизор совсем-совсем не смотрите?  )
Я краем уха иногда там такие слова интересные слышу — калидор отдыхает 
Хаблат Т.
814 повідомлень
#11 років тому
А как вам глагол "мышИть"?  А если ещё приказным тоном "не мышИ!" ?
Екатерина Г.
2818 повідомлень
#11 років тому
needLogin, да, уже год не смотрю) а так слышала, конечно. "автівка" и во все стороны склоняющееся "авто", "прем'єр міністерка", "світлина" и прочие прелести.
Анатолий Щ.
427 повідомлень
#11 років тому
Habs_ART, знаем глагол "крысить", что в переводе означает любезная дама, спасибо за подсказку делать что-нибудь втихаря, кушать, например, какие-нибудь ништяки.
Ништяки — всякие вкусности, типа орешков, конфет, печенья.
Habs_ART, да, да, из той оперы, "пальта" (мн. ч. от пальто), ещё тоже доставляет.
Доставлять — веселить, вызывать восторг, радость.
Екатерина Г.
2818 повідомлень
#11 років тому
needLogin, у нас еще "крысить " - это нычкарить (т.е. прятать) или жадничать. закрысил, зажулил (иногда переводится как подмутил - украл), зажлобил.
у меня еще раньше было любимое выражение "я не местная". оно как у Эллочки могло означать все, что угодно, по ситуации. от "я не знаю", "я не понимаю" до "отвалите от меня", "я не при делах" и многое другое)
а пошло это выражение от "морского радио". была я как-то на море, и там по радио был какой-то прикол: ночь, тишина, слышен стук женских каблучков. из подворотни мужской голос:
- девушка, а вы местная?
- двухместная!
оттуда пошло и "не местная". потому как если кто спрашивал дорогу на улице, то отвечала, что не знаю, не местная)
Анатолий Щ.
427 повідомлень
#11 років тому
greatkat, так уж повелось, что в некоторых районах "немесному" проще "отгрести по щам" (получить от гопников по лицу) в случае чего, так что фраза "я не местный" у парней не работает