Сергей К.
130 повідомлень
#16 років тому
Специально для настойчивого пользователя вебланса, который стремится критиковать все что только можно.
Вот в этой ветке он написал что горит желанием критиковать -

Собственно тут я предлагаю ему это сделать.

А вот предмет для критики -
Zero Absolute
621 повідомлення
#16 років тому
Для начала покритикую одно предложение из файла text1CMS.doc ("Две статьи на тему CMS и On-line shops".

Русский текст в портфолио:
Цитата:
CMS - это системы управления сайтами, которые позволяют легко управлять различным содержимым ресурса и его структурой, предоставляя Вам удобные инструменты хранения и публикации информации.

Перевод в портфолио:
Цитата:
CMS are control systems of sites which allow to operate easily various contents of a resource and its structure, giving you convenient tools for storage and publication of information .

Мой вольный перевод:
А сontent management system (CMS) lets you easily manage your website's structure & content and provides handy tools for storing and publishing information.
(ориентировался на американских читателей)

Укажу на кое-какие ошибки в переводе, размещенном в портфолио.

системы управления сайтами -> website management systems, а не control systems of sites
(разжевывать не буду; кто в теме, и так поймет)

управлять -> manage, а не operate
(operate в данном контексте означало бы управление сайтом, скорее, в экономическом смысле - примерно так, как менеджер управляет предприятием)

В целом, перевод грешит буквализмом и даже слегка напоминает результат работы машинного переводчика. Кстати, кому не лень, можете перевести русский текст при помощи того же Google Translate (что-то не могу зайти на ) и сравнить с работой в портфолио.
Павел Лебедев
3748 повідомлень
#16 років тому
Шикарно
Роман К.
6970 повідомлень
#16 років тому
Ну, что ж...
Дальше "Резюме" пока не прошёл - работы много, некогда читать. И был бы заказчиком - тоже не прошёл бы: там так много ошибок, что на портфолио тратить время смысла уже нет. Корректор вам в команду точно нужен.
Zero Absolute
621 повідомлення
#16 років тому
Цитата ("voron_76"):
Корректор вам в команду точно нужен.

Поверьте мне, корректор не решит проблему плохого перевода - как минимум, хороший редактор нужен, притом такой, который в теме, а не просто имеет диплом переводчика или филолога
Роман К.
6970 повідомлень
#16 років тому
Цитата ("Lazytech"):
Цитата ("voron_76"):
Корректор вам в команду точно нужен.

Поверьте мне, корректор не решит проблему плохого перевода - как минимум, хороший редактор нужен, притом такой, который в теме, а не просто имеет диплом переводчика или филолога

Я же говорю: до портфолио не дошёл. И качество перевода всё равно оценить не смогу - не тот уровень.
А вот ошибки в резюме - это пострашнее демперов будет.
Zero Absolute
621 повідомлення
#16 років тому
Продолжаю свою злобную критику

Русский текст в портфолио:
Цитата:
Для начала предлагаем вам познакомиться с бесплатными решениями.

Перевод в портфолио:
Цитата:
We suggest you to get acquainted with free decisions to begin with .

Мой вольный перевод:
For starters, let's take a look at some free solutions.

Объяснять, где ошибки, не буду - по-моему, и так всё ясно.
Оффтопик
Надеюсь, намек понятен? Качество на уровне машинного переводчика, чтоб мне провалиться
Zero Absolute
621 повідомлення
#16 років тому
Цитата ("voron_76"):
А вот ошибки в резюме - это пострашнее демперов будет.

Теперь понял
А то я у переводчиков чаще всего только портфолио просматриваю, а вот их резюме меня обычно не очень интересует - там много чего написать можно, от проживания среди англофонов с самого рождения до стажировки в Гарварде
Zero Absolute
621 повідомлення
#16 років тому
2 Natalya56
Читал я эту тему - однако, уже год ей исполнился
Сергей К.
130 повідомлень
#16 років тому
Всем спасибо за критику. Все учту. Надеюсь все и всем довольны. ))