Bear Ghost
24 сообщения
#10 лет назад
Совершенно не шарю в ценах не переводы. Сразу к вопросу: Сколько стоит перевод английский->русский 14000 слов? Гуглил конторы, занимающиеся переводами, насчитал где-то 60$ по низкой планке.
Михаил Семиколенов
858 сообщений
#10 лет назад
14000 слов это в среднем 50 т. знаков. Цена нормального перевода будет от 100$ наверное, в общем запаситесь на всякий случай сотнями двумя.
Bear Ghost
24 сообщения
#10 лет назад
Первые результаты в гугле по ценам: http://www.lingvista.ru/ru/prices Понял свою ошибку - 1800 не слов в статье, а букв - а я брал цену исходя 11$ за 1800 слов Тогда тут получается несколько сотен уёв? Хотелось бы чтобы переводчики прокомментировали.
Артем Л.
11237 сообщений
#10 лет назад
Ну да, сотни две будет стоить... Посчитайте сколько в символах... А что за текст? Давайте я переведу, а то работы совсем чет нет
Но я буду только в понедельник
Давид Ц.
2012 сообщений
#10 лет назад
Цитата ("GhostBear"):
тут получается несколько сотен уёв?

Да-да. Перевод – не такой уж и простой процесс, а http://ru.wikipedia.org/wiki/Перевод (и это еще общие слова).
Zero Absolute
621 сообщение
#10 лет назад
Средняя длина английского слова 5-7 знаков (по крайней мере, мне попадаются именно такие тексты).

Для наглядности приведу пример:
Gollob points to a machine that easily fits in a bag the size of a woman's purse. It's a universal translator. It is being tested in Iraq by DARPA -- the Defense Advanced Research Projects Agency -- the legendary research and development works in Arlington where Gollob is a contractor.

The machine interprets the spoken word. You talk in English. It repeats whatever you said in spoken Iraqi Arabic. It then awaits a spoken response from the Iraqi, and talks back to you in English.

It's pretty good, says Mari Maeda, the program's manager. About 70 or 80 percent accurate. Not as good as a human. But the number of human interpreters willing to work around gunfire is finite.

DARPA is aiming to get an affordable iPod-size interpreter on the chest of every American warrior, foreshadowing the day such devices will be as common as music players.

Independently, Google is deploying its strikingly successful Translate project. It instantly translates text among 41 languages from Bulgarian to Hindi with surprising felicity. The big question is how soon Google will release a voice version, making the world's cellphones multilingual.

Общий объем текста, включая пробелы: 1134
Общий объем текста без пробелов: 949
Количество слов: 187
Средняя длина слова: 5,0 (не забудьте добавить к этому значению единицу для учета пробелов)

14000 x (5 + 1) = 84000 знаков

Если средняя длина слова больше, то, разумеется, объем текста будет больше.

Хотите получить нормальный перевод без лишних рисков - приготовьтесь выложить как минимум $3-4 за 1000 знаков. Отсюда считаем сумму:

84 x 3 = 252 долл.

Повторяю, это, на мой взгляд, разумный минимум, хотя настаивать не буду - думайте сами, решайте сами

Если хотите минимизировать риски, я бы посоветовал запастись как минимум $250-300. Хотя, разумеется, всегда можете попробовать сбить цену

Еще можете посчитать цену, исходя из ставки за слово (если переводчик дружит с арифметикой, общая цена получится примерно такой же).
Vl Vl
2 сообщения
#10 лет назад
Я бы меньше чем за 4$ за 1800 знаков не взялся. Если сроки поджимают - дополнительный коэффициент. Особая тематика - еще один дополнительный коэффициент. Вот так вот и получается цена.
В тексте из википедии(по вашей ссылке) никакой специфической тематики(читай лексики) не обнаружено, так что подобный текст я бы взял за 4$(при условии, что не будут сильно поджимать сроки).
Надежда Волкова
2390 сообщений
#10 лет назад
Говорю как переводчик
Цитата ("Lazytech"):
Хотите получить нормальный перевод без лишних рисков - приготовьтесь выложить как минимум $3-4 за 1000 знаков. Отсюда считаем сумму:

84 x 3 = 252 долл.

Повторяю, это, на мой взгляд, разумный минимум, хотя настаивать не буду - думайте сами, решайте сами

Если хотите минимизировать риски, я бы посоветовал запастись как минимум $250-300.


человек более чем прав

еще можно считать по словам, 1 слово = 0,02-0,03 бакса, в зависимости от тематики может подняться до 0,05 за 1 слово. это мои расценки
как у других не знаю
Zero Absolute
621 сообщение
#10 лет назад
Оффтопик
2 Hungry_Hunter

Не могли бы Вы перевести пару абзацев из приведенного мной примера? А то жуть как интересно узнать, о чем же там говорится, а в Гугл Транслейт меня давно забанили
Zero Absolute
621 сообщение
#10 лет назад
Оффтопик
Цитата ("veryonehope"):
в зависимости от тематики может подняться до 0,05 за 1 слово.

Нинада, а то у неподготовленного человека может случиться сердечный приступ, когда он умножит 14000 на 0,05
И вообще, насколько я понял, мы имеем дело с потенциальным клиентом г-на Промта
Надежда Волкова
2390 сообщений
#10 лет назад
Цитата ("Lazytech"):
Оффтопик
2 Hungry_Hunter

Не могли бы Вы перевести пару абзацев из приведенного мной примера? А то жуть как интересно узнать, о чем же там говорится, а в Гугл Транслейт меня давно забанили


Оффтопик
поржала аки конь
вы и не понимаете?
Надежда Волкова
2390 сообщений
#10 лет назад
Цитата ("Lazytech"):
И вообще, насколько я понял, мы имеем дело с потенциальным клиентом г-на Промта

скорее всего да))))
я по молодости по глупости, в универе еще когда училась, воспользовалась промтом. до сих пор слезы наворачиваются..... взяла перевод и не проверила его перед сдачей, поскольку понадеялась на инфу , которую читала о промте....
о результате думаю сами догадаетесь
Zero Absolute
621 сообщение
#10 лет назад
Оффтопик
2 veryonehope
Надо же как-то проверять, на что способны потенциальные конкуренты
Если и взаправду переведет на 5 баллов, так и скажу.
Zero Absolute
621 сообщение
#10 лет назад
Оффтопик
Когда я начал переводить (на обычной работе, лет за десять до фриланса), то даже такого названия, "ПРОМТ", не знал; хотя в то время был Stylus, работавший на Windows 95, только вот польза от него была одна - поржать
Все словари были поначалу исключительно бумажные, и только, ЕМНИП, года через полтора мне поставили Lingvo 6. Это был уже прогресс!
Кстати, доступа в Инет у меня на работе не было (какие уж там поисковики ), а дома подключился только лет через пять, и обходилось это поначалу не то чтобы очень дешево
Вот такие дела.
Александр К.
4607 сообщений
#10 лет назад
Цитата ("Lazytech"):
Для наглядности приведу пример:

Оффтопик
Ттакое впечатление, что Вы взяли нормальные предложения на русском и дали перевести их господину Промту. (английский никогда я не учил и не владею, простите )
Ваше предложение голодному охотнику похоже в духе его рассказа о клавиатуре при приеме на работу .
Zero Absolute
621 сообщение
#10 лет назад
Оффтопик
Цитата ("k-a-j"):
английский никогда я не учил и не владею, простите

Оно и видно, не в обиду будь сказано

Статья, отрывок из которой я привел, была опубликована на этом сайте:
http://www.washingtonpost.com/

Название ни о чем не говорит? Вашингтон, однако
Александр К.
4607 сообщений
#10 лет назад
Оффтопик
Цитата ("Lazytech"):
Оно и видно, не в обиду будь сказано
нормально!
Артем Л.
11237 сообщений
#10 лет назад
Lazytech, там говорится о мега девайсе нового поколения и о том что гугл скоро поработит мир
Цитата ("Lazytech"):
Надо же как-то проверять, на что способны потенциальные конкуренты

Если это вы про меня, то я не конкурент... Переводы могу взять только если скучно уж совсем станет и совсем совсем будет нечем заняться
Zero Absolute
621 сообщение
#10 лет назад
Оффтопик
Цитата ("Hungry_Hunter"):
Если это вы про меня, то я не конкурент...

А я уж было собирался в веб-девелоперы переметнуться - смотрю, как раз место освобождается