Переводы: интересное слово (англ.)
6 повідомлень
#15 років тому
Удивительно, достаточно много ежедневно работаю с текстами, но сюрприз подкрался со стороны товарища, работающего на одном гос. предприятии.Не знаю всех подробностей, но внезапно он спросил - слышь, ты же переводчик, что такое macroprudential и microprudential ?
Лингво этих слов не знает, но знает:
prudential - благоразумный, продиктованный благоразумием
prudential policy — политика, продиктованная благоразумием
prudential man — благоразумный человек
По Collins
prudential
1) characterized by or resulting from prudence
2) exercising prudence or sound judgment
Слова "пруденциальный" в русском нет, так что нужен какой-то аналог. Гуглил - не нашел ничего конкретного. Кто-то сталкивался с такими словами?
Честно, спрашиваю больше из профессионального интереса а не "приспичило". Такая себе загадка для переводческого ума

P.S.: также нашел Prudencе в значении 3) расчётливость, экономность; практичность. 4) знания, образованность (в какой-либо области)
7132 повідомлення
#15 років тому
Макроэкономическиеи
микроэкономические
но это по контексту из такого текста
The data have been gathered by the Deutsche Bundesbank for microprudential supervision and have never before been exploited for macroprudential purposes.
микроэкономический надзор и макроэкономические цели
или вот пример
For subsequent analytical researches of display of risks a list of macro- and microprudential indicators has been defined on the basis of their changes is possible to forecast the deepening of financial crisis in the country.
макро- и микроэкономические индикаторы
Тоже по контексту попадает в мое предположение
ЗЫ: податься что-ли в переводчики. Буду демпинговать по 4 бакса за 1000

405 повідомлень
#15 років тому
Цитата ("SimplyMax"):Удивительно, достаточно много ежедневно работаю с текстами, но сюрприз подкрался со стороны товарища, работающего на одном гос. предприятии.
Не знаю всех подробностей, но внезапно он спросил - слышь, ты же переводчик, что такое macroprudential и microprudential ?
Желательно знать контекст, откуда это взято. Возможно, использовалось в отношении компании Prudential. Например, когда добавляются приставки к известному слову или бренду, чтобы выделить тени или разницу значений.
146 повідомлень
#15 років тому
Слова "макропруденциальный" и "микропруденциальный" в русском языке существуют, а именно в банковском секторе. Не исключаю, что это калька, но она широко используется в этой отрасли. В качестве примера, можете посмотреть статью на сайте банкир.ру посиланняНасчет словарей, действительно, ни Лонгман, ни Коллинс, ни Оксфорд ничего по этому выражению не дают, но несмотря на это, в русском такое есть.
6 повідомлень
#15 років тому
О, знакомые лица 
Да, я почему-то гуглил английские слова, но не гуглил русские траслитерации.
Кстати я тоже склонялся к "макроэкономический" и "микроэкономический", как раз вязалось с " Prudencе в значении 3) расчётливость, экономность; практичность."
ТАки да, выходит "макропруденциальный" и "микропруденциальный". Вот скука

155 повідомлень
#15 років тому
Цитата ("wrc"):
Желательно знать контекст, откуда это взято...
полностью согласен с этим. в английском слова сильно зависят от контекста
Цитата ("valentina1985"):
В качестве примера, можете посмотреть статью на сайте банкир.ру посилання
Цитата:
Сравнительный анализ микро- и макропруденциальных подходов
Конечная цель макроподхода состоит в ограничении риска дестабилизации финансовой системы...
Цель микроподхода – ограничение риска финансовой дестабилизации отдельных кредитно-финансовых учреждений....
спасибо за поиск, valentina1985.
имхо,
мaкропруденциальный/macroprudential несет смысл вроде "стратегическая/деловая/финансовая мудрость, примененная ко всему кризисному комплексу/проблеме в целом, охватывающая весь кризисный комплекс/проблему в целом".
микропруденциальный/microprudential - стратегическая/деловая/финансовая мудрость, примененная к отдельной конкретной составной кризисного комплекса/проблемы, охватывающая отдельную конкретную составную кризисного комплекса/проблемы".
holy-moly, we seem to be back to school here!

7132 повідомлення
#15 років тому
Цитата ("SimplyMax"):ТАки да, выходит "макропруденциальный" и "микропруденциальный". Вот скука
Так нет. Эти термины просто заимствованы.
"если сконцентрировать усилия на макроэкономическом или макропруденциальном аспекте"
а вот ссылка на словарь банковских терминов:
посилання
Нет там слова "пруденциальный"
а тут посилання нет слов макро- и микропруденциальный
2390 повідомлень
#15 років тому
Для чтения посиланняЦитата:
http://209.85.135.132/search?q=cache:gbeTxY3yrdgJ:посилання
Заглядывая вперед, я считаю, что укреплению финансовой стабильности в целом должен помочь макропруденциальный подход – такой, который дополняет надзор за отдельными институтами изучением рисков в системе в целом. Наша система регулирования должна включать способность контролировать, оценивать, и если необходимо, принимать меры воздействия на системные риски внутри финансовой системы. Элементы макропруденциального подхода включают мониторинг крупных или быстро развивающихся рисков – таких, как субстандартные ипотечные кредиты – по всем фирмам и рынкам; и другие меры.
2390 повідомлень
#15 років тому
shapod, термин появился в начале 2000х годов, англоговорящие пока сами к нему не привыкли, а вы хотите, чтобы это было даже в словарях зафиксировано 


2390 повідомлень
#15 років тому
Цитата ("shapod"):ЗЫ: податься что-ли в переводчики. Буду демпинговать по 4 бакса за 1000
Это не демпинг

7132 повідомлення
#15 років тому
Цитата ("veryonehope"):Это более или менее нормальная ставка.
да? ну ладно. тогда по 2 бакса ))
3844 повідомлення
#15 років тому
shapod, ВСё переведу бесплатно нажатием одной кнопкой 
2390 повідомлень
#15 років тому
Цитата ("shapod"):да? ну ладно. тогда по 2 бакса ))
гыгы вот это по-нашему




146 повідомлень
#15 років тому
Цитата ("veryonehope"):Цитата ("shapod"):да? ну ладно. тогда по 2 бакса ))
гыгы вот это по-нашемуну я тогда вообще за бакс или лучше за 50 центов
За отзыв )))))))))
2390 повідомлень
1242 повідомлення
2390 повідомлень