Юлия Полянская
3765 сообщений
#14 лет назад
Если у кого-то есть желание, подскажите, плиз, как красиво перевести на английский фразу "Пусть все ваши желания исполнятся".
Буду очень благодарна, если кто-то поможете
Writer Creative
119 сообщений
#14 лет назад
"May all your dreams come true."
Надежда Волкова
2390 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("Deviot"):
"May all your dreams come true."

+1
Юлия Полянская
3765 сообщений
#14 лет назад
Deviot, большое-пребольшое спасибо!

veryonehope, Вам тоже ) думаю, если бы Deviot не опередил, Вы бы тоже помогли

Еще один вопросик: а можно слово dreams заменить на wish или wishes? так по контексту лучше одходит.. Будет ли это правильно?
Анна Роговченко
1242 сообщения
#14 лет назад
Вы имеете в виду "желания" как "пожелания"?
в контексте того, что вам чего-то нажелали, и вы хотите,чтоб все эти пожелания исполнились?
Юлия Полянская
3765 сообщений
#14 лет назад
annamrs, даже не знаю... точно знаю, что мечты - это не очень подходяще, а вот насчет желания или пожелания затрудняюсь... наверное, подойдут оба этих слова, да. в таком контексте примерно
Надежда Волкова
2390 сообщений
#14 лет назад
Хммм подумала, порылась в словаре.. ничего не нашла. но насколько мне подсказывает опыт работы на этом языке, на английском предложенный вариант включает как мечты, так и собственные желания
Юлия Полянская
3765 сообщений
#14 лет назад
veryonehope, спасибо большое )
Надежда Волкова
2390 сообщений
#14 лет назад
Black_Sunrise, такие маленькие задачки сущее удовольствие)) маленькие, но трудные :P
Юлия Полянская
3765 сообщений
#14 лет назад
veryonehope,
Виктор Т.
1036 сообщений
#14 лет назад
Подскажите плиз как правильно перевести на русский "no need no know"?
По контексту предложения оно должно означать "не нужно знать", но что-то меня сомнения гложут.
Надежда Волкова
2390 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("Sivis"):
"не нужно знать"

one shouldn't know
OR
one must not know
в зависимости от контекста
Виктор Т.
1036 сообщений
#14 лет назад
veryonehope, Natalya56, спасибо!