Переводчики, подскажите, плиз
3765 сообщений
#14 лет назад
Если у кого-то есть желание, подскажите, плиз, как красиво перевести на английский фразу "Пусть все ваши желания исполнятся".Буду очень благодарна, если кто-то поможете
2390 сообщений
3765 сообщений
#14 лет назад
Deviot, большое-пребольшое спасибо!veryonehope, Вам тоже ) думаю, если бы Deviot не опередил, Вы бы тоже помогли
Еще один вопросик: а можно слово dreams заменить на wish или wishes? так по контексту лучше одходит.. Будет ли это правильно?
1242 сообщения
#14 лет назад
Вы имеете в виду "желания" как "пожелания"? в контексте того, что вам чего-то нажелали, и вы хотите,чтоб все эти пожелания исполнились?
3765 сообщений
#14 лет назад
annamrs, даже не знаю... точно знаю, что мечты - это не очень подходяще, а вот насчет желания или пожелания затрудняюсь... наверное, подойдут оба этих слова, да. в таком контексте примерно
2390 сообщений
#14 лет назад
Хммм подумала, порылась в словаре.. ничего не нашла. но насколько мне подсказывает опыт работы на этом языке, на английском предложенный вариант включает как мечты, так и собственные желания 3765 сообщений
#14 лет назад
veryonehope, спасибо большое )
2390 сообщений
#14 лет назад
Black_Sunrise, такие маленькие задачки сущее удовольствие)) маленькие, но трудные :P
3765 сообщений
#14 лет назад
veryonehope, 1036 сообщений
#14 лет назад
Подскажите плиз как правильно перевести на русский "no need no know"?По контексту предложения оно должно означать "не нужно знать", но что-то меня сомнения гложут.
2390 сообщений
#14 лет назад
Цитата ("Sivis"):"не нужно знать"
one shouldn't know
OR
one must not know
в зависимости от контекста