#9 років тому
Прошу оценить работу.
#9 років тому
Переводил я сам и иногда пользовался Яндекс переводчиком. вышел примерно схожий текст, что у меня, что и у переводчика
#9 років тому
Цитата:
Доставка быстрее времени, закрываемая упаковка. Некоторые из наших конкурентов даже не предлагают стикеруемых и закрывающихся ведер, или просто добавляют воду в питание
Мы, наполняя наши добавки питания, выпускаем еду
Низкокалорийные добавки считаются не последними в чрезвычайных продуктах. 
Шедевр!
А что нынче платят за перевод через Google Translate и Яндекс.Переводчик?
#9 років тому
"Мы предлагаем бесплатную доставку на каждый заказ в 48 штатах. Не минимум.
Лучшая дегустация
Оценили самостоятельно в 85 % за вкус. Сравните с 57 % конкурента.
Доставка быстрее времени, закрываемая упаковка.
Низкокалорийные добавки считаются не последними в чрезвычайных продуктах."

Если вам кажется, что это перевод на русский, то вы немного ошибаетесь.
#9 років тому
vovka-morkovka, каждый переводчик работает с разными программами и у каждого разный уровень знаний(
Anna_Anna_Anna, если скажите как нужно правильно написать я вам буду безразмерно признателен.
У нас штатов нету? об этом речь?
#9 років тому
Так. А куда делись мои сообщения?
Повторюсь - русскоязычный текст - бредовый! Неужели сами не видите? И адаптировать нужно!
#9 років тому
Это не тот перевод за который кто-то пожелает заплатить деньги.
Простите, но очень похоже на "Стельку от гниль ноги".
#9 років тому
Ну...... хоть vovka оценил мой шедевр.  я его специально опубликовал чтобы вы мне на ошибки указали и объяснили где то не так написано. с Яндекса или Гугла перевод не разместил бы
#9 років тому
Цитата (vovka-morkovka):
А что нынче платят за перевод через Google Translate и Яндекс.Переводчик?
Фик знает, чего там платят. Знаю, что за адаптацию - шоб было по-русски, от 30 до 60 рубликов за тыщу символов примерно будет (зависит от тематики, разумеется, и от того, насколько "кривой" перевод).
#9 років тому
В прошлая тема была коряво открыта и наши сообщения были удалены модератором вместе с темой.
ВЫ имеете ввиду что перевел все правильно но текст не сделал русским?
Можете показать как это должно выглядеть на самом деле
#9 років тому
Цитата:
ВЫ имеете ввиду что перевел все правильно но текст не сделал русским?
К сожалению ни то и не другое.  Англо русские переводы не ваше. По крайней мере до тех пор пока не овладеете русским.
#9 років тому
Я признаю свою невежественность. вы можете показать как правильно перевести нужно было
#9 років тому
FunnyTranslator, а Вы наверное не носитель языка? Я имею ввиду русского? Немец? Как-то косноязычно изъясняетесь. 
#9 років тому
helga_1985, нет я россиянин, но в русском языке не бы силен не когда, а это слово наиболее четко описывает мою ситуацию (=
#9 років тому
FunnyTranslator, Так и зачем вам переводы, если вы не сильны в языках?!
#9 років тому
Переводы - это совсем не легкий труд, гугл-транслейтом не обойдешься, с наскока не возьмешь. Да и гонорары не такие, чтобы был смысл ломать себя через коленку, если вы не гуманитарий по натуре. 
#9 років тому
Цитата:
Седня день тролей или перво апрелская тренеровка? Стикиреруемые и закрывающиеься ведра, это шедервально.
#9 років тому
Если слова кончились, нужно брать лопату
#9 років тому
Если у вас получается примерно то же, что у Яндекса, то в сфере переводов вам делать нечего.
#9 років тому
Спасибо за ответы. предлагаю модератору закрыть тему, но не удалять.